1 Pedro 2
Katcha (XTC) vs ARA
1 Aaga aadha ka eema ma tamꞌbaga nyeꞌdꞌde nja ünggü nja korokoro nja kïrïmï nja tarꞌdaana eema nyeꞌdꞌde.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Afa laala ya aleefe tageenedene ya aaga asaasa siiga ma koronggore na insili no amang kada tinggiridene iini ma toolonadene.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Afa ma Masala ka tiki, kagolo aaga taꞌdiila na Uugaara kafaanya.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Aaga öꞌdö ka Uugaara, kudumma iini kada mïsï tammo efe ka ꞌdï mo ma kadu kaanu kide mo, ya Masala ka tagesse iꞌi kaguꞌdaana ya.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Aaga afeꞌde aaga ka nïïgïsï tanno efe ka ꞌdï no ma tarüꞌbünü la ma koronggore ya, aaga ka kaꞌboge na insili no aaga ara eema ma tïrrï ma koronggore ya Masala ka tamma kide ana eere ma Yasu Almasiihi ya.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Sorne iki,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Iꞌi aguꞌdaana kada aaga na amma ka Masala no. Lakiini ka kadu tanno taalo kamma no,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 “Iꞌi yungngo a mïsï ma taseene
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Lakiini aaga na kadu kagessedene no, tauugaara ma kaꞌboge nja kadu na insili no nja kadu tanno Masala ma teema tumma ma eema tiya oono ya aꞌdiila ya, Masala magümmünü aaga ka ꞌbuugu tiya alüllü ya munggu aaga ka ꞌbuugu tiya öyeene keefe ya.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ka dhidha taalo aaga ka kadu, lakiini aaga ꞌbïtïngngö aaga ka kadu tanno Masala, taalo aaga kagaana ꞌbangnga ma Masala, lakiini ꞌbïtïngngö asa aaga taluna ꞌbangnga.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Nasaasa aꞌa aaga nagöre eede aaga no kafala nja kölöge ka ꞌbüdhülü tiya, aaga aadha ka eema ma tallogo ma tuuꞌda ma tamöꞌdï kudumma iini ka teema koroꞌbo nja koronggore.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Aaga fa ka taneene tanno ada ka kadu ma ajeene ka söödö kaꞌdiila salla sa katiki aꞌda aaga ka oroko ya, kiji linggo naada na ꞌdiila no kamana tïdhïndhï a Masala ka uuru moono kara töꞌdö tassa kaja.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Aaga föönyö tumma na naguugaara ka üüdü ma Masala, ka uugaara ma anya kudumma iini iꞌi yungngo adhabbu ma kadu ka anya ꞌdo,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 aaga föönyö tumma na naguugaara kudumma Masala ka kürünü eege aꞌda kööꞌdö tümmü kadu kara ka tafünügü kadu na aꞌdiila no koꞌdo.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Tumma na Masala aꞌda aaga tüünï, eema ya aꞌdiila, nggeege aaga tanangnga kadu tanno nagaaga na taalo kaꞌdara no kakïꞌdöönö.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Aaga aneene ma nanggeyi tanno ada, lakiini aaga fa taꞌduga taneene no miini no, aaga talinggo eema ya toroko ya, aaga taküdhü kide, lakiini aaga aneene kada kasaga tanno Masala.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Aaga asaasa kadu ïnꞌdïlï kungngo aaga asaasa nagöre naada ïnꞌdïlï aaga ümmü Masala ana eedi aaga aföönyö eema ya uugaara.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Aaga na kasaga no, aaga föönyö tumma na kadu tanno ada ka tagalinggo ada eene no, aaga tariꞌba eene salla kasa kaꞌdiila, üürü ka oroko.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ara Masala sa kanangnga baraka aaga kide kada kara tidhi oona kuꞌbu ka dhügürü nja tüünïnja kuꞌbu, kudumma ada ka tussu aꞌda fïïnï ya Masala ya miini.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kümmü aaga minna ka tatoroko tanno ada, aaga tidhi oona kuꞌbu kide ma dhügürü tiya, lakiini kada kara tüünï nïïmö ya aꞌdiila ya, aaga tidhi oona kuꞌbu ka dhügürü, ara aaga taluna türü ka Masala.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Nggeege ya Masala ka tagümmünü aaga, Almasiihi agadhügürü ka üüdü ma aaga, aafa kada ka fïïnï amang kada tunggeene kide.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Taalo agüünï tatoroko
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Taalo aꞌdïïnö ka kadu kateela iꞌi, adhügürü taalo iki aꞌda ara iꞌi taꞌdïïnö kömüsü, lakiini ümmünü eyi yiini a ömöꞌdï tiya taalo üünï ada kadu kuꞌbu ya.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Iꞌi aꞌduga tatoroko naaja ka tuuꞌda tanno iini ka saliiꞌbi amang kaja takaaya ka tatoroko anangnga ta keefe ka ꞌdï kudumma ma timinꞌda. Nïïmö yiini ya inꞌdꞌdi ya, anangnga aaga ka aleme ka oona.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Kudumma ada ka kidheefele tanno agaama no, lakiini kafada aaga co ka tadasaana tiya ada ya afa ka nanggeyi tanno ada ya.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.