1 Pedro 1

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌa na Bütrüs tafïïnï ya Yasu Almasiihi aꞌa narigiri waraga nunggu co kadu tanno Masala ka tagesse eege no na asananja kuꞌbu ka Büntüs nja Galatiya nja Kabadökiya nja Asiya nja Basiiniya,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Kadu na Masala tammo Pupa ka tagesse eege no aꞌda milli ka tagussu ka dhidha manangnga eege ka tinsili a Koronggore, amang kene taföönyö tumma na Yasu Almasiihi ka tanggala ana erïïdö ka asananja kene ka oona. A Masala tanangnga taꞌdiila aaga nja türü dhabbu.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Kadagafünügü Masala koꞌdo Pupa ya Uugaara tiya Yasu Almasiihi, anangnga teene na issi no angnga a ꞌbangnga tammo iini ma dhabbu mo a tefe ka ꞌdï ma tïndhïgï a tefe ka ꞌdï tanno Yasu Almasiihi ndama inde.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Masala manangnga eema aaga ka ꞌdotomboꞌdo kita iini ka titaalo ara tasügünï, taalo ara tasürdö taalo ara taama.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Tamma naada turi no kara tafa kada a türü tanno Masala idhi töꞌdö ma toolonadene tanno andakete kala oona kuꞌbu ka nagürüünü tanno eere no.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Aaga tadhodho iini dhorro, aꞌda kagala aaga ka tagorooꞌbo adha ꞌbïtïngngö a tatoroko kara tümmü aaga ka dhoonyo.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Ya ara taꞌbꞌba tamma naada afa ma ïssï ka taꞌbꞌba dahaba kungngo aꞌda iꞌi aguꞌdaana adagiiꞌbi dahaba ya ara titaalo ya kungngo, ara taluna tafünügünja koꞌdo nja tïdhïndhï nja taꞌdiila ka uuru tanno a Yasu Almasiihi kara töꞌdö kide no.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Kasaasa aaga iꞌi aꞌda taalo aaga kiji iꞌi, aaga tamma kini aꞌda taalo aaga kiji iꞌi ꞌbïtïngngö, ara aaga tadhodho ka tïdhïndhï taalo aaga tadünnü iini,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 ara aaga toolona nanggeyi naada kudumma ada ka tamma ka Masala dhorro.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Kudumma ma toolona tanno naganeꞌbi tanno ageema tumma ma türü tanno tagööꞌdö kada no, kadagawwa amussu dhorro.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Kagaꞌbꞌba tussu ma uuru ma töꞌdö ma türü tanno Koronggore tiya Almasiihi kene ka oona iini ka tiki ka dhidha ma dhügürü tiya Almasiihi kene kaala eege kide iini, ma tïdhïndhï tanno ara töꞌdö no.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Agaalanja eene aꞌda eege taalo kagalinggo ma nanggeyi tanno eene, lakiini kudumma aaga kene ka teema tumma ma eema tiya a kadu tanno agadünügü tumma ma Ïnjïïlï aaga a Koronggore tiya Insili ya agürünüdene ndama ꞌdotomboꞌdo. Salla kadhangga kasaasa tassa ka eema tiya.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Aaga indinaana nanggüüdü naada kuꞌbu aaga tadïnö koꞌdo aaga tanangnga tïndhïgï naada ka türü tanno ara töꞌdö ka Yasu Almasiihi kara tabbü ꞌdala.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Aaga föönyö eema ya Masala kada laala tiya oono, aaga tafa tuurna ka tallogo ma tatoroko keere naada ka talinggo no aꞌda kaleefe aaga taga nagaaga.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Lakiini aaga ka kadu tanno insili no ka linggo tanno ada ka talinggo no, kudumma Masala tammo agümmünü aaga mo ma insili.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Sorne ma Masala iki, “Aaga insili kudumma eede ka tinsili.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Aaga kümmünü Masala aꞌda Pupa aꞌda oogo mungngo mara tümmü kadu, mitaalo mümmöönö ka ömöꞌdï töccö mafa ka tiya mümmü ömöꞌdï a linggo tanno iini, aaga aneene kada kölöge a taꞌdiila a riꞌba ma Masala.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Aaga tussu aꞌda oogo moolona aaga ka taneene tanno ada na toroko no, naada ka takarna kide ka kafaafa ma aaga no, taalo ana fudda nja dahaba tiya ara titaalo ya.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Lakiini ana erïïdö tiya aguꞌdaana ya, erïïdö ma dhünggü tiya taalo a sogoꞌdo iideene ya, erïïdö ya Almasiihi.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Masala milli ka tagesse iꞌi aꞌda aleefe ꞌbüdhülü üfürü tarüꞌbü adene, iꞌi abbü ꞌdala kudumma aaga ka nagürüünü tanno eere no.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Iꞌi yungngo anangnga aaga ka tamma ka Masala tammo anangnga iꞌi ka fïkïꞌdö ka inde manangnga tïdhïndhï iini, a Masala oogo mungngo manangnga tïndhïgï ma tamma tanno ada.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 A ꞌbïtïngngö ada ka tagala oona naada a taföönyö eema ma timinꞌda, aaga tasaasa nagöre naada tasaasa na dhorro no, aaga asaasa ajeene tasaasa na insili no ndama eedi ka teene.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Kageenedene aaga teenedene na eera no, taalo ndama tööyö ma titaalo, lakiini ndama tööyö ma taalo mara titaalo mo, ana tumma na Masala na efe ka ꞌdï taꞌbilli no.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Sorne iki aꞌda,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 A tumma na Masala tütü taꞌbilli.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.