1 Pedro 1
Katcha (XTC) vs ARA
1 Aꞌa na Bütrüs tafïïnï ya Yasu Almasiihi aꞌa narigiri waraga nunggu co kadu tanno Masala ka tagesse eege no na asananja kuꞌbu ka Büntüs nja Galatiya nja Kabadökiya nja Asiya nja Basiiniya,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kadu na Masala tammo Pupa ka tagesse eege no aꞌda milli ka tagussu ka dhidha manangnga eege ka tinsili a Koronggore, amang kene taföönyö tumma na Yasu Almasiihi ka tanggala ana erïïdö ka asananja kene ka oona. A Masala tanangnga taꞌdiila aaga nja türü dhabbu.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kadagafünügü Masala koꞌdo Pupa ya Uugaara tiya Yasu Almasiihi, anangnga teene na issi no angnga a ꞌbangnga tammo iini ma dhabbu mo a tefe ka ꞌdï ma tïndhïgï a tefe ka ꞌdï tanno Yasu Almasiihi ndama inde.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Masala manangnga eema aaga ka ꞌdotomboꞌdo kita iini ka titaalo ara tasügünï, taalo ara tasürdö taalo ara taama.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Tamma naada turi no kara tafa kada a türü tanno Masala idhi töꞌdö ma toolonadene tanno andakete kala oona kuꞌbu ka nagürüünü tanno eere no.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Aaga tadhodho iini dhorro, aꞌda kagala aaga ka tagorooꞌbo adha ꞌbïtïngngö a tatoroko kara tümmü aaga ka dhoonyo.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ya ara taꞌbꞌba tamma naada afa ma ïssï ka taꞌbꞌba dahaba kungngo aꞌda iꞌi aguꞌdaana adagiiꞌbi dahaba ya ara titaalo ya kungngo, ara taluna tafünügünja koꞌdo nja tïdhïndhï nja taꞌdiila ka uuru tanno a Yasu Almasiihi kara töꞌdö kide no.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Kasaasa aaga iꞌi aꞌda taalo aaga kiji iꞌi, aaga tamma kini aꞌda taalo aaga kiji iꞌi ꞌbïtïngngö, ara aaga tadhodho ka tïdhïndhï taalo aaga tadünnü iini,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 ara aaga toolona nanggeyi naada kudumma ada ka tamma ka Masala dhorro.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Kudumma ma toolona tanno naganeꞌbi tanno ageema tumma ma türü tanno tagööꞌdö kada no, kadagawwa amussu dhorro.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Kagaꞌbꞌba tussu ma uuru ma töꞌdö ma türü tanno Koronggore tiya Almasiihi kene ka oona iini ka tiki ka dhidha ma dhügürü tiya Almasiihi kene kaala eege kide iini, ma tïdhïndhï tanno ara töꞌdö no.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Agaalanja eene aꞌda eege taalo kagalinggo ma nanggeyi tanno eene, lakiini kudumma aaga kene ka teema tumma ma eema tiya a kadu tanno agadünügü tumma ma Ïnjïïlï aaga a Koronggore tiya Insili ya agürünüdene ndama ꞌdotomboꞌdo. Salla kadhangga kasaasa tassa ka eema tiya.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Aaga indinaana nanggüüdü naada kuꞌbu aaga tadïnö koꞌdo aaga tanangnga tïndhïgï naada ka türü tanno ara töꞌdö ka Yasu Almasiihi kara tabbü ꞌdala.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Aaga föönyö eema ya Masala kada laala tiya oono, aaga tafa tuurna ka tallogo ma tatoroko keere naada ka talinggo no aꞌda kaleefe aaga taga nagaaga.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Lakiini aaga ka kadu tanno insili no ka linggo tanno ada ka talinggo no, kudumma Masala tammo agümmünü aaga mo ma insili.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Sorne ma Masala iki, “Aaga insili kudumma eede ka tinsili.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Aaga kümmünü Masala aꞌda Pupa aꞌda oogo mungngo mara tümmü kadu, mitaalo mümmöönö ka ömöꞌdï töccö mafa ka tiya mümmü ömöꞌdï a linggo tanno iini, aaga aneene kada kölöge a taꞌdiila a riꞌba ma Masala.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Aaga tussu aꞌda oogo moolona aaga ka taneene tanno ada na toroko no, naada ka takarna kide ka kafaafa ma aaga no, taalo ana fudda nja dahaba tiya ara titaalo ya.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Lakiini ana erïïdö tiya aguꞌdaana ya, erïïdö ma dhünggü tiya taalo a sogoꞌdo iideene ya, erïïdö ya Almasiihi.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Masala milli ka tagesse iꞌi aꞌda aleefe ꞌbüdhülü üfürü tarüꞌbü adene, iꞌi abbü ꞌdala kudumma aaga ka nagürüünü tanno eere no.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Iꞌi yungngo anangnga aaga ka tamma ka Masala tammo anangnga iꞌi ka fïkïꞌdö ka inde manangnga tïdhïndhï iini, a Masala oogo mungngo manangnga tïndhïgï ma tamma tanno ada.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 A ꞌbïtïngngö ada ka tagala oona naada a taföönyö eema ma timinꞌda, aaga tasaasa nagöre naada tasaasa na dhorro no, aaga asaasa ajeene tasaasa na insili no ndama eedi ka teene.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Kageenedene aaga teenedene na eera no, taalo ndama tööyö ma titaalo, lakiini ndama tööyö ma taalo mara titaalo mo, ana tumma na Masala na efe ka ꞌdï taꞌbilli no.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Sorne iki aꞌda,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 A tumma na Masala tütü taꞌbilli.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.