1 Pedro 1

Katcha (XTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌa na Bütrüs tafïïnï ya Yasu Almasiihi aꞌa narigiri waraga nunggu co kadu tanno Masala ka tagesse eege no na asananja kuꞌbu ka Büntüs nja Galatiya nja Kabadökiya nja Asiya nja Basiiniya,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kadu na Masala tammo Pupa ka tagesse eege no aꞌda milli ka tagussu ka dhidha manangnga eege ka tinsili a Koronggore, amang kene taföönyö tumma na Yasu Almasiihi ka tanggala ana erïïdö ka asananja kene ka oona. A Masala tanangnga taꞌdiila aaga nja türü dhabbu.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Kadagafünügü Masala koꞌdo Pupa ya Uugaara tiya Yasu Almasiihi, anangnga teene na issi no angnga a ꞌbangnga tammo iini ma dhabbu mo a tefe ka ꞌdï ma tïndhïgï a tefe ka ꞌdï tanno Yasu Almasiihi ndama inde.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Masala manangnga eema aaga ka ꞌdotomboꞌdo kita iini ka titaalo ara tasügünï, taalo ara tasürdö taalo ara taama.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Tamma naada turi no kara tafa kada a türü tanno Masala idhi töꞌdö ma toolonadene tanno andakete kala oona kuꞌbu ka nagürüünü tanno eere no.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Aaga tadhodho iini dhorro, aꞌda kagala aaga ka tagorooꞌbo adha ꞌbïtïngngö a tatoroko kara tümmü aaga ka dhoonyo.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ya ara taꞌbꞌba tamma naada afa ma ïssï ka taꞌbꞌba dahaba kungngo aꞌda iꞌi aguꞌdaana adagiiꞌbi dahaba ya ara titaalo ya kungngo, ara taluna tafünügünja koꞌdo nja tïdhïndhï nja taꞌdiila ka uuru tanno a Yasu Almasiihi kara töꞌdö kide no.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kasaasa aaga iꞌi aꞌda taalo aaga kiji iꞌi, aaga tamma kini aꞌda taalo aaga kiji iꞌi ꞌbïtïngngö, ara aaga tadhodho ka tïdhïndhï taalo aaga tadünnü iini,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 ara aaga toolona nanggeyi naada kudumma ada ka tamma ka Masala dhorro.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Kudumma ma toolona tanno naganeꞌbi tanno ageema tumma ma türü tanno tagööꞌdö kada no, kadagawwa amussu dhorro.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kagaꞌbꞌba tussu ma uuru ma töꞌdö ma türü tanno Koronggore tiya Almasiihi kene ka oona iini ka tiki ka dhidha ma dhügürü tiya Almasiihi kene kaala eege kide iini, ma tïdhïndhï tanno ara töꞌdö no.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Agaalanja eene aꞌda eege taalo kagalinggo ma nanggeyi tanno eene, lakiini kudumma aaga kene ka teema tumma ma eema tiya a kadu tanno agadünügü tumma ma Ïnjïïlï aaga a Koronggore tiya Insili ya agürünüdene ndama ꞌdotomboꞌdo. Salla kadhangga kasaasa tassa ka eema tiya.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Aaga indinaana nanggüüdü naada kuꞌbu aaga tadïnö koꞌdo aaga tanangnga tïndhïgï naada ka türü tanno ara töꞌdö ka Yasu Almasiihi kara tabbü ꞌdala.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Aaga föönyö eema ya Masala kada laala tiya oono, aaga tafa tuurna ka tallogo ma tatoroko keere naada ka talinggo no aꞌda kaleefe aaga taga nagaaga.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Lakiini aaga ka kadu tanno insili no ka linggo tanno ada ka talinggo no, kudumma Masala tammo agümmünü aaga mo ma insili.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Sorne ma Masala iki, “Aaga insili kudumma eede ka tinsili.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Aaga kümmünü Masala aꞌda Pupa aꞌda oogo mungngo mara tümmü kadu, mitaalo mümmöönö ka ömöꞌdï töccö mafa ka tiya mümmü ömöꞌdï a linggo tanno iini, aaga aneene kada kölöge a taꞌdiila a riꞌba ma Masala.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Aaga tussu aꞌda oogo moolona aaga ka taneene tanno ada na toroko no, naada ka takarna kide ka kafaafa ma aaga no, taalo ana fudda nja dahaba tiya ara titaalo ya.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Lakiini ana erïïdö tiya aguꞌdaana ya, erïïdö ma dhünggü tiya taalo a sogoꞌdo iideene ya, erïïdö ya Almasiihi.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Masala milli ka tagesse iꞌi aꞌda aleefe ꞌbüdhülü üfürü tarüꞌbü adene, iꞌi abbü ꞌdala kudumma aaga ka nagürüünü tanno eere no.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Iꞌi yungngo anangnga aaga ka tamma ka Masala tammo anangnga iꞌi ka fïkïꞌdö ka inde manangnga tïdhïndhï iini, a Masala oogo mungngo manangnga tïndhïgï ma tamma tanno ada.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 A ꞌbïtïngngö ada ka tagala oona naada a taföönyö eema ma timinꞌda, aaga tasaasa nagöre naada tasaasa na dhorro no, aaga asaasa ajeene tasaasa na insili no ndama eedi ka teene.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kageenedene aaga teenedene na eera no, taalo ndama tööyö ma titaalo, lakiini ndama tööyö ma taalo mara titaalo mo, ana tumma na Masala na efe ka ꞌdï taꞌbilli no.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Sorne iki aꞌda,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 A tumma na Masala tütü taꞌbilli.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.