1 João 5
Katcha (XTC) vs ARA
1 Ömöꞌdï ya amma aꞌda Yasu ya Almasiihi ya ageenedene ndama Masala nja ömöꞌdï tiya asaasa pupa ya, ara tasaasa ꞌbiiꞌbala yiini.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kakussu angnga aꞌda kasaasa angnga laala ma Masala kaja ka tasaasa Masala angnga tagalinggo a talaana tanno oono.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Kudumma tasaasa ma Masala aꞌda angnga tagalinggo a talaana tanno oono, a talaana noono taalo kaguꞌdaana.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Ömöꞌdï ya ageenedene ndama Masala ya ara tiiꞌbi eema ma ꞌbüdhülü, tamma ka Masala naaja eege kungngo kara tanangnga angnga ka kilinigi eema ma ꞌbüdhülü co.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mada yungngo ara takilinigi ꞌbüdhülü co? Illi ömöꞌdï ya amma aꞌda Yasu a ꞌBiiꞌbala ma Masala.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Ömöꞌdï ya öꞌdö ya, Yasu Almasiihi iꞌi ya miini öꞌdö a ꞌbïïdï nja erïïdö, taalo ꞌbïïdï unggodho iꞌi lakiini a ꞌbïïdï nja erïïdö. A Koronggore iꞌi yungngo atiraana, kudumma Koronggore a timinꞌda.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Eege na iidoona no kadünnü tumma ma timinꞌda.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Koronggore nja ꞌbïïdï nja erïïdö eege na iidoona no ka unggodho.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Üürü kamma angnga ka tumma tanno kadu, lakiini tumma na Masala ka ïdhïndhï. A tumma na Masala noono ka tageema ma ꞌBiiꞌbala tiya oono eege kungngo.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Ömöꞌdï ya amma ka ꞌBiiꞌbala ma Masala ya, tumma no miini kungngo iini ka eedi. A ömöꞌdï ya taalo amma ka Masala ya, anangnga Masala kada korokoro, kudumma iini taalo amma ka tumma tanno Masala ka tiraana ma ꞌBiiꞌbala tiya oono.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Tumma eege kungngo, Masala manangnga tefe ka ꞌdï taꞌbilli angnga, a tefe ka ꞌdï na miini no kungngo a ꞌBiiꞌbala tiya oono.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Ömöꞌdï ya amma ka ꞌBiiꞌbala ya, tefe ka ꞌdï na miini no kungngo ömöꞌdï tiya miini ya. A ömöꞌdï ya taalo amma ka ꞌBiiꞌbala ma Masala ya taalo tefe ka ꞌdï na miini no kini.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aꞌa narigiri ada aaga amang kada tussu aꞌda kana aaga tefe ka ꞌdï taꞌbilli, aaga na amma ka ꞌBiiꞌbala ma Masala no.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ka kussu angnga dhorro aꞌda ara Masala taföönyö fara yaaja kaja ka tasaasa nïïmö tiya oono ya aꞌdiila kono ka oona ya.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 A kaja ka tagussu aꞌda oogo maföönyö fara ma nïïmö tiya aja ka taafara kono ya, angnga tagussu aꞌda nïïmö ya miini ya ara tananja angnga.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Üürü naduna oꞌo örre yüüdü ka tüünï tatoroko na taalo kara tüpü iꞌi ka inde no, fa kini afara ka Masala, oogo mara tanangnga tefe ka ꞌdï iini. Aꞌa neema ka kadu tanno weerö tammo eene taalo ma tüpü eege ka inde mo. Tatoroko kinggide kuurugu kadu ka inde. Taalo aꞌa niki aꞌda ara tafara ka Masala kudumma iini.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Eema ya toroko nyeꞌdꞌde ama tatoroko, illi tatoroko ökömö kinggide taalo mara tüpü angnga ka inde.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Kussu angnga aꞌda ömöꞌdï ya ageenedene ndama Masala taalo talinggo tatoroko, ömöꞌdï ya ageenedene ndama Masala ara tafa kini, a Ebliisi taalo ara tïlï iꞌi ka oona.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Kussu angnga aꞌda angnga ka kadu tanno Masala, a kadu ma ꞌbüdhülü nyeꞌdꞌde ungngo ka nïïsö ma tauugaara ma Ebliisi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kussu angnga aꞌda ꞌBiiꞌbala ma Masala öꞌdö anangnga taꞌdara angnga amang kaja tussu oogo, oogo ma timinꞌda. Angnga takütü kono oogo ma dhorro nja ꞌBiiꞌbala tiya oono Yasu Almasiihi. Oogo ma Masala tammo dhorro mo nja tefe ka ꞌdï taꞌbilli.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Laala eede, agadïnö koꞌdo aaga tafaana ka oona ma namasala ma korokoro.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.