1 Coríntios 6

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Üürü nïïmö ungngo ömöꞌdï tökönö ana kada nja tööje ara tana rüsü ma co tasigi iꞌi kidha ma kadu tanno taalo kussu Masala no nya, lakiini iꞌi adha ya ara co tasigi kidha ma kadu tanno insili no?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Taalo aaga kussu aꞌda kadu na insili no eege kungngo kara tümmü kadu ma ꞌbüdhülü? A kada kara tümmü kadu ma ꞌbüdhülü ꞌdee, taalo aaga kara tambaanya tümmü nïïmö ya dhilli ya?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Taalo aaga kussu aꞌda ara angnga tahükümü kadhangga? Üürü ara angnga tahükümü kadhangga dee, ara angnga tagambaanya ma tahükümü eema ma ꞌbüdhülü tiya.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Üürü tumma kungngo ada ka söödö ma eema afa ma tiya, aaga emmi nja kadu ma kaniisa salla na kadu ka titaalo kümmü eege ka taꞌdara no ka kaniisa no.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Aꞌa nadirina tumma no aaga amang ka modolo tagu aaga. Taalo ömöꞌdï ya ꞌdara ya ka tambaanya tindinaana tumma ka kadu kuꞌbu kada nagöre?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Lakiini agala ömöꞌdï ka ꞌduga örre yiini aco tasigi iꞌi kidha ma kadu tanno taalo kamma ka Masala no.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Tumma dhorro aaga tasigi ajeene ka nanggeyi tanno ada, afeene afa aaga ka kiꞌdi ꞌdo taalo aꞌdiila ada katidhi oona kuꞌbu ka tüünïnja kuꞌbu. Aꞌdiila ada kara tamma kada nyoorodene?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Lakiini aaga ka eyi tiya ada kagala aaga ka tüünï ada kadu naada kuꞌbu, aaga tanyooro nagöre naada.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Taalo aaga kussu aꞌda kadu na üünï ada aaga kuꞌbu no taalo kara takarna ka tauugaara ma Masala? Aaga fa tïïsïnï nanggeyi naada, alla ka temelö nja kadu tanno ümmü masala ma ꞌbüdhülü no nja kadu tanno oroko no nja nagiide tanno temelö no, nja nageldo,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 alla kanyooro no nja tanno allogo no nja tanno ake ka ngeeli no nja tanno eela kadu no nja tanno arumuru eema ka kadu no, taalo kara co ka tauugaara tanno Masala.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Kadu könö ana kada kütü kafeene nggeege, lakiini aaga katanggala, aaga tinsili eema ya titaalo ada ka oona ana eere ma Uugaara Yasu Almasiihi, a Koronggore ma Masala tammo aja.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Eema nyeꞌdꞌde aꞌdiila nja aꞌa,” lakiini taalo eema nyeꞌdꞌde adho ka fïïnï. “Eema nyeꞌdꞌde aꞌdiila ana aꞌa,” lakiini taalo aꞌa nara tafa ka nïïmö üünï tadasaga ana aꞌa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 “Kuri ama eedi, eedi ama kuri,” lakiini Masala oogo mungngo mara tagaꞌda eege ïnꞌdïlï kudumma tuuꞌda taalo kama ma eema ya toroko ya, lakiini eege ama Uugaara, Uugaara ama tuuꞌda.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 A Masala oogo mungngo manangnga Uugaara ka fïkïꞌdö ka inde, mara tanangnga angnga ka fïkïꞌdö tekere a türü tanno oono.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Taalo aaga kussu aꞌda tuuꞌda naada ka unggodho nja Almasiihi? ꞌBïtïngngö ꞌdee ara aꞌa taꞌduga tuuꞌda na Almasiihi nanangnga ka aka tammo temelö mo? Taalo ataꞌdiila!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Alla taalo aaga kussu aꞌda ömöꞌdï ya atarefe nja madatemelö ya, a tuuꞌda neene ta unggodho? Sorne iki, “A kadu tanno eera no, ara tuuꞌda neene ta unggodho.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 A ömöꞌdï ya ara tammaꞌda ka Uugaara ya, a koronggore yiini ta unggodho nja tiya iini.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Aaga arünö ka temelö na toroko no koona. Kudumma tatoroko tanno ömöꞌdï ka talinggo no, kungngo kürö ma tuuꞌda, lakiini ömöꞌdï ya afüngngö nja aka a nyooro ya iꞌi agüünï ada tatoroko ka tuuꞌda tanno iini.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Taalo aaga kussu aꞌda tuuꞌda naada eege ka la ma Koronggore tiya Insili ya anna kada ka oona, yaada kaꞌduga ka Masala? A tuuꞌda naada no taalo ka ma eyi tiya ada unggodho aaga.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Oogo mungngo mana aaga mafaana, aaga ïndhïgï Masala koꞌdo ka tuuꞌda tanno ada.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.