1 Coríntios 6
Katcha (XTC) vs ARA
1 Üürü nïïmö ungngo ömöꞌdï tökönö ana kada nja tööje ara tana rüsü ma co tasigi iꞌi kidha ma kadu tanno taalo kussu Masala no nya, lakiini iꞌi adha ya ara co tasigi kidha ma kadu tanno insili no?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Taalo aaga kussu aꞌda kadu na insili no eege kungngo kara tümmü kadu ma ꞌbüdhülü? A kada kara tümmü kadu ma ꞌbüdhülü ꞌdee, taalo aaga kara tambaanya tümmü nïïmö ya dhilli ya?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Taalo aaga kussu aꞌda ara angnga tahükümü kadhangga? Üürü ara angnga tahükümü kadhangga dee, ara angnga tagambaanya ma tahükümü eema ma ꞌbüdhülü tiya.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Üürü tumma kungngo ada ka söödö ma eema afa ma tiya, aaga emmi nja kadu ma kaniisa salla na kadu ka titaalo kümmü eege ka taꞌdara no ka kaniisa no.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Aꞌa nadirina tumma no aaga amang ka modolo tagu aaga. Taalo ömöꞌdï ya ꞌdara ya ka tambaanya tindinaana tumma ka kadu kuꞌbu kada nagöre?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Lakiini agala ömöꞌdï ka ꞌduga örre yiini aco tasigi iꞌi kidha ma kadu tanno taalo kamma ka Masala no.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Tumma dhorro aaga tasigi ajeene ka nanggeyi tanno ada, afeene afa aaga ka kiꞌdi ꞌdo taalo aꞌdiila ada katidhi oona kuꞌbu ka tüünïnja kuꞌbu. Aꞌdiila ada kara tamma kada nyoorodene?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Lakiini aaga ka eyi tiya ada kagala aaga ka tüünï ada kadu naada kuꞌbu, aaga tanyooro nagöre naada.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Taalo aaga kussu aꞌda kadu na üünï ada aaga kuꞌbu no taalo kara takarna ka tauugaara ma Masala? Aaga fa tïïsïnï nanggeyi naada, alla ka temelö nja kadu tanno ümmü masala ma ꞌbüdhülü no nja kadu tanno oroko no nja nagiide tanno temelö no, nja nageldo,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 alla kanyooro no nja tanno allogo no nja tanno ake ka ngeeli no nja tanno eela kadu no nja tanno arumuru eema ka kadu no, taalo kara co ka tauugaara tanno Masala.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kadu könö ana kada kütü kafeene nggeege, lakiini aaga katanggala, aaga tinsili eema ya titaalo ada ka oona ana eere ma Uugaara Yasu Almasiihi, a Koronggore ma Masala tammo aja.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “Eema nyeꞌdꞌde aꞌdiila nja aꞌa,” lakiini taalo eema nyeꞌdꞌde adho ka fïïnï. “Eema nyeꞌdꞌde aꞌdiila ana aꞌa,” lakiini taalo aꞌa nara tafa ka nïïmö üünï tadasaga ana aꞌa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Kuri ama eedi, eedi ama kuri,” lakiini Masala oogo mungngo mara tagaꞌda eege ïnꞌdïlï kudumma tuuꞌda taalo kama ma eema ya toroko ya, lakiini eege ama Uugaara, Uugaara ama tuuꞌda.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 A Masala oogo mungngo manangnga Uugaara ka fïkïꞌdö ka inde, mara tanangnga angnga ka fïkïꞌdö tekere a türü tanno oono.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Taalo aaga kussu aꞌda tuuꞌda naada ka unggodho nja Almasiihi? ꞌBïtïngngö ꞌdee ara aꞌa taꞌduga tuuꞌda na Almasiihi nanangnga ka aka tammo temelö mo? Taalo ataꞌdiila!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Alla taalo aaga kussu aꞌda ömöꞌdï ya atarefe nja madatemelö ya, a tuuꞌda neene ta unggodho? Sorne iki, “A kadu tanno eera no, ara tuuꞌda neene ta unggodho.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 A ömöꞌdï ya ara tammaꞌda ka Uugaara ya, a koronggore yiini ta unggodho nja tiya iini.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Aaga arünö ka temelö na toroko no koona. Kudumma tatoroko tanno ömöꞌdï ka talinggo no, kungngo kürö ma tuuꞌda, lakiini ömöꞌdï ya afüngngö nja aka a nyooro ya iꞌi agüünï ada tatoroko ka tuuꞌda tanno iini.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Taalo aaga kussu aꞌda tuuꞌda naada eege ka la ma Koronggore tiya Insili ya anna kada ka oona, yaada kaꞌduga ka Masala? A tuuꞌda naada no taalo ka ma eyi tiya ada unggodho aaga.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Oogo mungngo mana aaga mafaana, aaga ïndhïgï Masala koꞌdo ka tuuꞌda tanno ada.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.