1 Coríntios 5

Katcha (XTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tumma ka nyala kuꞌbu ꞌdo aꞌda temelö kungngo ada ka söödö, temelö afa ma tanno kitaalo ka kadu na taalo kussu Masala no, ömöꞌdï könö afüngngö nja aka tammo pupa tiya iini.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Aaga tütü kabbü naꞌdugiisine aaga taꞌdiniga oona cooꞌdo! Taalo aꞌdiila ada kara tafara amang kada tasoro ömöꞌdï ya alinggo eema afa ma tiya kada ka söödö?
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Salla aꞌa saga titaalo a tuuꞌda, lakiini aꞌa nungngo ada ka söödö a koronggore nagümmü aꞌa ömöꞌdï ya kalinggo tumma no afa aꞌa nungngo kada ka söödö.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Kada kara temmi, aꞌa tanna kada ka söödö a koronggore ana eere tiya Uugaara Yasu aꞌa taneene nja aaga a koronggore nja türü tanno Uugaara tiya aja Yasu kungngo aja.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Aaga ümmünü ömöꞌdï ya a Ebliisi, amang ka tuuꞌda tanno iini taama, a koronggore yiini toolonadene ka uuru tanno Uugaara.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Tabbü naꞌdugiisine naada taalo kaꞌdiila, taalo aaga kussu aꞌda ꞌbandïgïïdï ara tanangnga elö ka tüüfü nyeꞌdꞌde kungngo?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Aaga dhifigi tïgïïdï ma illi mo co, amang kada ta kadu tanno issi nja tanno insili no aꞌda taalo tïgïïdï kide, afa ma aaga ꞌbïtïngngö. Kudumma Almasiihi iꞌi ya dhünggü ma Taanyara ma Tadaꞌda, agatendhe ka üüdü ma angnga.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Kada afa ka taanyara, lakiini taalo a tïgïïdï tanno illi mo, ma toroko nja tamꞌbaga, lakiini a tefe ka ꞌdï tammo issi no, ya aꞌdiila nja timinꞌda.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Narigiri ada aꞌa aaga ka waraga tiya eede, aꞌda aaga tafa taneene nja kadu tanno atemelö no.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Taalo aꞌa niki aꞌda kadu ma ꞌbüdhülü tiya na katemelö no allogo no, kanyoro, kanyooro, alla kümmü eema ma namasala. Üürü nggeege ara aaga tagööꞌdö kürö ndama kadu ma ꞌbüdhülü.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Lakiini ꞌbïtïngngö aꞌa narigiri waraga aaga aꞌda aaga tafa taneene nja ömöꞌdï tiya iki aꞌda iꞌi ya örre, assa ka füngngö ana iiya alinggo eema ya toroko ya nja tiya ümmü eema ma namasala ya nja teelaana ma kadu nja take ka ngeeli nja tiya anyooro ya, ömöꞌdï afa ma tiya miini ya aaga fa temmi nja iini ma tagu eema.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Taalo aꞌa nama tümmü kadu na taalo kama kaniisa no? Taalo aaga kungngo kara tümmü kadu na ka teene miini no?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Kudumma kadu tanno kürö miini no, ara Masala tümmü eege, “Aaga asoro ömöꞌdï ya toroko ya kada ka söödö.”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.