1 Coríntios 5
Katcha (XTC) vs ARIB
1 Tumma ka nyala kuꞌbu ꞌdo aꞌda temelö kungngo ada ka söödö, temelö afa ma tanno kitaalo ka kadu na taalo kussu Masala no, ömöꞌdï könö afüngngö nja aka tammo pupa tiya iini.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Aaga tütü kabbü naꞌdugiisine aaga taꞌdiniga oona cooꞌdo! Taalo aꞌdiila ada kara tafara amang kada tasoro ömöꞌdï ya alinggo eema afa ma tiya kada ka söödö?
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Salla aꞌa saga titaalo a tuuꞌda, lakiini aꞌa nungngo ada ka söödö a koronggore nagümmü aꞌa ömöꞌdï ya kalinggo tumma no afa aꞌa nungngo kada ka söödö.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Kada kara temmi, aꞌa tanna kada ka söödö a koronggore ana eere tiya Uugaara Yasu aꞌa taneene nja aaga a koronggore nja türü tanno Uugaara tiya aja Yasu kungngo aja.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Aaga ümmünü ömöꞌdï ya a Ebliisi, amang ka tuuꞌda tanno iini taama, a koronggore yiini toolonadene ka uuru tanno Uugaara.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Tabbü naꞌdugiisine naada taalo kaꞌdiila, taalo aaga kussu aꞌda ꞌbandïgïïdï ara tanangnga elö ka tüüfü nyeꞌdꞌde kungngo?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Aaga dhifigi tïgïïdï ma illi mo co, amang kada ta kadu tanno issi nja tanno insili no aꞌda taalo tïgïïdï kide, afa ma aaga ꞌbïtïngngö. Kudumma Almasiihi iꞌi ya dhünggü ma Taanyara ma Tadaꞌda, agatendhe ka üüdü ma angnga.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Kada afa ka taanyara, lakiini taalo a tïgïïdï tanno illi mo, ma toroko nja tamꞌbaga, lakiini a tefe ka ꞌdï tammo issi no, ya aꞌdiila nja timinꞌda.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Narigiri ada aꞌa aaga ka waraga tiya eede, aꞌda aaga tafa taneene nja kadu tanno atemelö no.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Taalo aꞌa niki aꞌda kadu ma ꞌbüdhülü tiya na katemelö no allogo no, kanyoro, kanyooro, alla kümmü eema ma namasala. Üürü nggeege ara aaga tagööꞌdö kürö ndama kadu ma ꞌbüdhülü.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Lakiini ꞌbïtïngngö aꞌa narigiri waraga aaga aꞌda aaga tafa taneene nja ömöꞌdï tiya iki aꞌda iꞌi ya örre, assa ka füngngö ana iiya alinggo eema ya toroko ya nja tiya ümmü eema ma namasala ya nja teelaana ma kadu nja take ka ngeeli nja tiya anyooro ya, ömöꞌdï afa ma tiya miini ya aaga fa temmi nja iini ma tagu eema.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Taalo aꞌa nama tümmü kadu na taalo kama kaniisa no? Taalo aaga kungngo kara tümmü kadu na ka teene miini no?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Kudumma kadu tanno kürö miini no, ara Masala tümmü eege, “Aaga asoro ömöꞌdï ya toroko ya kada ka söödö.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.