1 Coríntios 3
Katcha (XTC) vs NVI
1 Lakiini nagöre eede, taalo aꞌa nara tambaanya teema nja aaga kada kadu ma nagoronggore, lakiini kada tadüꞌdꞌdü nja laala tiya idhiidhi ya ka Almasiihi.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Namana aꞌa siiga aaga taalo kuri ya kidhö ya, kudumma ada taalo kakamꞌbaanya kuri miini, a ꞌbïtïngngö taalo aaga kamꞌbaanya.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Kaleefe aaga ta kadu ma ꞌbüdhülü, aaga takïrïmï nja tanu oona ka oona nja tasümünü njaana kuꞌbu tanno kadu ka söödö, taalo aaga ka kadu ma ꞌbüdhülü? Aaga taalo kaneene taneene ma kadüꞌdꞌdü?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ka ömöꞌdï töccö ana kada ka tiki aꞌda, “Aꞌa tuurna Bölis,” aya tiki, “Aꞌa tuurna Apölös,” taalo aaga ka kadu ünꞌdügüngngö?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Mada iꞌi yungngo Apölös? A mada iꞌi yungngo a Bölis? Kadu ma linggo no nangnga aaga ka tümmü tumma ma Masala eege kamiini afa ma Uugaara ka tasümünaana linggo eene kuꞌbu.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Aꞌa nakodho oogo, Apölös tagünü ꞌbïïdï kide, lakiini Masala oogo mungngo minggiraana.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ömöꞌdï ya akodho oogo ya nja tiya agünü ꞌbïïdï kide ya taalo a nïïmö, Masala oogo minggiraana.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ömöꞌdï ya akodho oogo ya nja tiya agünü ꞌbïïdï kide ya ka unggodho, lakiini eege kama faana ma dhügürü tiya eene.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ungngo kosso ka linggo nja Masala, aaga ka siga tanno Masala nja tarüꞌböönö tanno oono.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Afa ma türü tanna Masala ka anangnga no kungngo nagesse aꞌa kadese kuꞌbu kada, tatürüꞌböönö ya ussu ka arüꞌböönö ya, ömöꞌdï öccö tarüꞌbünü kide afeꞌde, lakiini fa ka ömöꞌdï könö ïïröönö ara tarüꞌböönö nya?
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Taalo ömöꞌdï ma tambaanya tanangnga kadese kuꞌbu illi ömöꞌdï ya illi ka anangnga kuꞌbu ya illi Yasu Almasiihi.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Lakiini üürü ömöꞌdï ara tarüꞌbünü ka kadese tanno ana dahaba nja fudda nja nduguri nja keeꞌdi nja ooyo nja kaforo.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ara linggo niini saga tussu adene, kudumma uuru kara sa kööꞌdö ana eege ka töyeene kara sa kööꞌdö ana ïssï, ïssï saga tïïrï taꞌdiila ma linggo tanno ömöꞌdï.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Üürü tarüꞌböönö niini ka talinggo no kütü ya, iꞌi ara taꞌduga talïngnge niini.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 A ömöꞌdï ya linggo tanno iini ka talinggo no ka tafinne, taalo ara taluna faana yiini, lakiini iꞌi ara toolonadene afa miini ka tigaala ka ïssï kungngo.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Aaga ka eyi tiya ada taalo kussu aꞌda aaga ka la ma Masala, a Koronggore ya Masala ungngo ada ka oona?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ömöꞌdï ya agaꞌda la ma Masala ya, ara Masala tagaꞌda iꞌi, kudumma la ma Masala ka tinsili, aaga ka eyi tiya ada la ma Masala aaga kungngo ka la ma Masala tiya miini ya.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Aaga fa tïïsïnï nanggeyi naada. Ömöꞌdï öccö kara tümmü eyi yiini ka taꞌdara ka ꞌbüdhülü tiya, fa kini aꞌbaga amang kini taꞌdara.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Kudumma taꞌdara ma ꞌbüdhülü tiya a taaꞌbaga a Masala, kudumma sorne ka tiki,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Iki sorne afeꞌde, “Uugaara ussu nanggeedi na kadu tanno ꞌdara no,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ömöꞌdï tafa tabbü ꞌdanïïsö ana ömöꞌdï, kudumma eema nyeꞌdꞌde ata yaada.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Bölis üürü Apölös üürü Bütrüs üürü ꞌbüdhülü üürü tefe ka ꞌdï üürü inde nja iini ka teema ma ꞌbïtïngngö nja tiya unggunu töꞌdö ya, eema ya nyeꞌdꞌde yaada,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 lakiini aaga ka kadu tanno Almasiihi, Almasiihi iꞌi ya Masala.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.