1 Coríntios 3
Katcha (XTC) vs ARC
1 Lakiini nagöre eede, taalo aꞌa nara tambaanya teema nja aaga kada kadu ma nagoronggore, lakiini kada tadüꞌdꞌdü nja laala tiya idhiidhi ya ka Almasiihi.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Namana aꞌa siiga aaga taalo kuri ya kidhö ya, kudumma ada taalo kakamꞌbaanya kuri miini, a ꞌbïtïngngö taalo aaga kamꞌbaanya.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Kaleefe aaga ta kadu ma ꞌbüdhülü, aaga takïrïmï nja tanu oona ka oona nja tasümünü njaana kuꞌbu tanno kadu ka söödö, taalo aaga ka kadu ma ꞌbüdhülü? Aaga taalo kaneene taneene ma kadüꞌdꞌdü?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Ka ömöꞌdï töccö ana kada ka tiki aꞌda, “Aꞌa tuurna Bölis,” aya tiki, “Aꞌa tuurna Apölös,” taalo aaga ka kadu ünꞌdügüngngö?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Mada iꞌi yungngo Apölös? A mada iꞌi yungngo a Bölis? Kadu ma linggo no nangnga aaga ka tümmü tumma ma Masala eege kamiini afa ma Uugaara ka tasümünaana linggo eene kuꞌbu.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Aꞌa nakodho oogo, Apölös tagünü ꞌbïïdï kide, lakiini Masala oogo mungngo minggiraana.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ömöꞌdï ya akodho oogo ya nja tiya agünü ꞌbïïdï kide ya taalo a nïïmö, Masala oogo minggiraana.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ömöꞌdï ya akodho oogo ya nja tiya agünü ꞌbïïdï kide ya ka unggodho, lakiini eege kama faana ma dhügürü tiya eene.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Ungngo kosso ka linggo nja Masala, aaga ka siga tanno Masala nja tarüꞌböönö tanno oono.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Afa ma türü tanna Masala ka anangnga no kungngo nagesse aꞌa kadese kuꞌbu kada, tatürüꞌböönö ya ussu ka arüꞌböönö ya, ömöꞌdï öccö tarüꞌbünü kide afeꞌde, lakiini fa ka ömöꞌdï könö ïïröönö ara tarüꞌböönö nya?
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Taalo ömöꞌdï ma tambaanya tanangnga kadese kuꞌbu illi ömöꞌdï ya illi ka anangnga kuꞌbu ya illi Yasu Almasiihi.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Lakiini üürü ömöꞌdï ara tarüꞌbünü ka kadese tanno ana dahaba nja fudda nja nduguri nja keeꞌdi nja ooyo nja kaforo.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ara linggo niini saga tussu adene, kudumma uuru kara sa kööꞌdö ana eege ka töyeene kara sa kööꞌdö ana ïssï, ïssï saga tïïrï taꞌdiila ma linggo tanno ömöꞌdï.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Üürü tarüꞌböönö niini ka talinggo no kütü ya, iꞌi ara taꞌduga talïngnge niini.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 A ömöꞌdï ya linggo tanno iini ka talinggo no ka tafinne, taalo ara taluna faana yiini, lakiini iꞌi ara toolonadene afa miini ka tigaala ka ïssï kungngo.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Aaga ka eyi tiya ada taalo kussu aꞌda aaga ka la ma Masala, a Koronggore ya Masala ungngo ada ka oona?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ömöꞌdï ya agaꞌda la ma Masala ya, ara Masala tagaꞌda iꞌi, kudumma la ma Masala ka tinsili, aaga ka eyi tiya ada la ma Masala aaga kungngo ka la ma Masala tiya miini ya.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Aaga fa tïïsïnï nanggeyi naada. Ömöꞌdï öccö kara tümmü eyi yiini ka taꞌdara ka ꞌbüdhülü tiya, fa kini aꞌbaga amang kini taꞌdara.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Kudumma taꞌdara ma ꞌbüdhülü tiya a taaꞌbaga a Masala, kudumma sorne ka tiki,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Iki sorne afeꞌde, “Uugaara ussu nanggeedi na kadu tanno ꞌdara no,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ömöꞌdï tafa tabbü ꞌdanïïsö ana ömöꞌdï, kudumma eema nyeꞌdꞌde ata yaada.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Bölis üürü Apölös üürü Bütrüs üürü ꞌbüdhülü üürü tefe ka ꞌdï üürü inde nja iini ka teema ma ꞌbïtïngngö nja tiya unggunu töꞌdö ya, eema ya nyeꞌdꞌde yaada,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 lakiini aaga ka kadu tanno Almasiihi, Almasiihi iꞌi ya Masala.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.