1 Coríntios 2

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A kede ka ööꞌdö kada nagöre eede, taalo aꞌa nagööꞌdö a tumma tanno adhabbu nja tumma ma taꞌdara ma teemaga tumma ma Masala na küdhü no co aaga.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Taalo aꞌa nümmü tumma ma tussu nïïmö öccö kede ka taganeene nja aaga illi Yasu Almasiihi ya abünnünja ka saliiꞌbi ya.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Nöꞌdö aꞌa kada ka tagiꞌdi nariꞌba naꞌdeedene ka oona.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 A tumma neede nja talaana tanno eede taalo ka tumma ma taꞌdara nja tumma taꞌbunu kadu kide, lakiini a talaala ma türü tanno Koronggore.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Amang kada tamma ka Masala tanno ada taalo tumma ma taꞌdara ma tadüꞌdꞌdü, lakiini a türü ma Masala.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ungngo ꞌdo keema ungngo tumma ma taꞌdara ka kadu tanno ussu eema no ka söödö, lakiini taalo taꞌdara ma ürüünü tiya ma naguugaara ma ürüünü tiya ara titaalo ya.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Lakiini ungngo keema taꞌdara na Masala na küdhü no, taꞌdara na kaküdhü tafinni ma ꞌbilli na Masala ka takindinaana kuꞌbu ma ꞌbilli ma türü tanno aja.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Taalo naguugaara ma nagürüünü tiya kussu, kene ka tussu taalo kara takabünnü Uugaara ya ïdhïndhï ya ka saliiꞌbi.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Lakiini afa ma sorne ka tiki,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Lakiini Masala mala angnga a Koronggore tiya oono, kudumma a Koronggore awwa eema nyeꞌdꞌde kadara co eedi tiya Masala.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Mada iꞌi ya ussu eedi ya tadüꞌdꞌdü nggeege, illi koronggore ya tadüꞌdꞌdü. Taalo ömöꞌdï öccö ma tussu eedi ya Masala illi Koronggore ya Masala.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Taalo angnga kaꞌduga koronggore ma ꞌbüdhülü tiya, lakiini kaꞌduga angnga Koronggore ya Masala ka kürünü iꞌi ya, amang kaja tussu eema ya Masala ka anangnga angnga ya aꞌda taalo faana kide.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ungngo taalo keema tumma ma talaana ma taꞌdara ma kadüꞌdꞌdü, lakiini tumma ma talaana na Koronggore tiya Insili ya, ungngo tadünnü tumma ma timinꞌda ma Koronggore ka tumma ma koronggore.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ömöꞌdï ya taalo ana koronggore ya, taalo atamma ka tumma tanno Koronggore ma Masala, kudumma iini ka tümmöönö kada taaꞌbaga, taalo ara tambaanya tussu eege, kudumma eene kada tumma tanno koronggore.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Lakiini ömöꞌdï ma koronggore ka oona ya, iꞌi yungngo a tümmü kadu ka eema nyeꞌdꞌde, lakiini iꞌi ka eyi tiya iini taalo ömöꞌdï ma tümmü iꞌi.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Sorne iki,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.