1 Coríntios 16
Katcha (XTC) vs NVI
1 A kudumma ma tawaana gürüüsï koona ma kadu ma kaniisa, aaga üünï afa meede ka tünügü co kadu ma kaniisa ma Galatiya aꞌda küünï nggeege.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ka uuru ma Lahada, ömöꞌdï tonsaana liga nagürüüsï koona aaga tamana kuꞌbu taalo kama tawaana gürüüsï koona ana aꞌa kide.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Kede kara töꞌdö nagürünü kadu yaada kadagesse eege no aꞌda kaco tunggu eema ma monsoona yaada co a kadu ma Örsaliim ara aꞌa ka kürünü kene a tumma.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Üürü aꞌdiila eede ka tunggeene afeꞌde ya kara tunggeene nja aꞌa.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ara aꞌa sa kööꞌdö kada kanna eede ka tadigaala ka Makadoniya, kudumma eede kara tadigaala ka Makadoniya a ꞌdagawwa koꞌdo.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Kede ka taneene nja aaga ara feele ka co a kürö aaga sa ka tattogo aꞌa co kita eede kara co kita.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Kudumma eede taalo aꞌa nasaasa tassa kada a ꞌdagawwa koꞌdo nasaasa aꞌa tagünü nja aaga dhabbu ka Uugaara ka nïïsö.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Lakiini ara aꞌa tanna ka Afosus ara uuru ma Taanyara ma Koronggore ka ööꞌdö.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Kudumma Masala ka tafaꞌda fïïnï ma linggo kaꞌdiila aꞌda nadiidi ma aꞌa kinggide kadhabbu.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timosaws kara töꞌdö kada kanna ya, aaga afa kini idhi oona kuꞌbu kudumma iini ka talinggo ada Uugaara afa aꞌa.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Taalo ömöꞌdï ma tamidhi iꞌi, lakiini aaga tattogo iꞌi a taꞌdiila ööꞌdö kede kita kudumma eede ka tïndhïgï iꞌi nja nagöre ma angnga.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Lakiini örre ma angnga Apölös ya, neema aꞌa nja iini dhabbu aꞌda ööꞌdö kada kanna nja nagöre ma angnga, illi iꞌi anu lakiini eedi yiini taalo asaasa töꞌdö kada kanna ꞌbïtïngngö ara iꞌi sa kööꞌdö a fïïnï tiya iini kara tatanfaꞌda.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Aaga adïnö koꞌdo aaga tidhi oona kuꞌbu dhorro ana eedi ma tamiide aaga kardha kuꞌbu a türü dhorro.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Aaga linggo eema ïnꞌdïlï a tasaasa ajeene.
14 Façam tudo com amor.
15 Kussu aaga aꞌda kadu ma ꞌdï tiya Istifanüüs eege kungngo kagamma ka Almasiihi ka Akaiya ka dhidha. Kümmünü nanggeyi neene ka linggo ma kadu ma kaniisa, aꞌa niki aaga nagöre eede,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 amang kada taföönyö tumma neene nja kadu tanno alinggo ka dhügürü nja eene no.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Yungngo eede ka tadhodho ka töꞌdö tanno Istifanüüs nja Frtunatos nja Akayos kudumma eene katakarna ka ꞌbuugu tiya kada katitaalo.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Kanangnga tiicolo eede ka eedi afa meene ka anangnga kada ka nanggeedi kungngo, aaga ümmü kadu afa ma tanno.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Kadu ma nakaniisa ma Asiya kööjülü aaga. Akilla nja Berskilla kööjülü aaga ana eere ma Uugaara dhabbu nja kadu ma kaniisa tammo ka ꞌdï kita eene mo.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Nagöre ma angnga no kööjülü aaga nyeꞌdꞌde aaga tööjülü tööjülü na insili no.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Aꞌa na Bölis narigiri tööjülü no a nïïsö tanno eede.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ömöꞌdï ya taalo asaasa Uugaara ara linggi tagu iꞌi. Ka Uugaara aayu.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 A türü na Uugaara Yasu taneene nja aaga.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 A tasaasa neede taneene nja aaga nyeꞌdꞌde ana eere ma Yasu Almasiihi, Amiin.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.