1 Coríntios 16
Katcha (XTC) vs ARIB
1 A kudumma ma tawaana gürüüsï koona ma kadu ma kaniisa, aaga üünï afa meede ka tünügü co kadu ma kaniisa ma Galatiya aꞌda küünï nggeege.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ka uuru ma Lahada, ömöꞌdï tonsaana liga nagürüüsï koona aaga tamana kuꞌbu taalo kama tawaana gürüüsï koona ana aꞌa kide.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Kede kara töꞌdö nagürünü kadu yaada kadagesse eege no aꞌda kaco tunggu eema ma monsoona yaada co a kadu ma Örsaliim ara aꞌa ka kürünü kene a tumma.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Üürü aꞌdiila eede ka tunggeene afeꞌde ya kara tunggeene nja aꞌa.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ara aꞌa sa kööꞌdö kada kanna eede ka tadigaala ka Makadoniya, kudumma eede kara tadigaala ka Makadoniya a ꞌdagawwa koꞌdo.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Kede ka taneene nja aaga ara feele ka co a kürö aaga sa ka tattogo aꞌa co kita eede kara co kita.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Kudumma eede taalo aꞌa nasaasa tassa kada a ꞌdagawwa koꞌdo nasaasa aꞌa tagünü nja aaga dhabbu ka Uugaara ka nïïsö.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Lakiini ara aꞌa tanna ka Afosus ara uuru ma Taanyara ma Koronggore ka ööꞌdö.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Kudumma Masala ka tafaꞌda fïïnï ma linggo kaꞌdiila aꞌda nadiidi ma aꞌa kinggide kadhabbu.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timosaws kara töꞌdö kada kanna ya, aaga afa kini idhi oona kuꞌbu kudumma iini ka talinggo ada Uugaara afa aꞌa.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Taalo ömöꞌdï ma tamidhi iꞌi, lakiini aaga tattogo iꞌi a taꞌdiila ööꞌdö kede kita kudumma eede ka tïndhïgï iꞌi nja nagöre ma angnga.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Lakiini örre ma angnga Apölös ya, neema aꞌa nja iini dhabbu aꞌda ööꞌdö kada kanna nja nagöre ma angnga, illi iꞌi anu lakiini eedi yiini taalo asaasa töꞌdö kada kanna ꞌbïtïngngö ara iꞌi sa kööꞌdö a fïïnï tiya iini kara tatanfaꞌda.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Aaga adïnö koꞌdo aaga tidhi oona kuꞌbu dhorro ana eedi ma tamiide aaga kardha kuꞌbu a türü dhorro.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Aaga linggo eema ïnꞌdïlï a tasaasa ajeene.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Kussu aaga aꞌda kadu ma ꞌdï tiya Istifanüüs eege kungngo kagamma ka Almasiihi ka Akaiya ka dhidha. Kümmünü nanggeyi neene ka linggo ma kadu ma kaniisa, aꞌa niki aaga nagöre eede,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 amang kada taföönyö tumma neene nja kadu tanno alinggo ka dhügürü nja eene no.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Yungngo eede ka tadhodho ka töꞌdö tanno Istifanüüs nja Frtunatos nja Akayos kudumma eene katakarna ka ꞌbuugu tiya kada katitaalo.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Kanangnga tiicolo eede ka eedi afa meene ka anangnga kada ka nanggeedi kungngo, aaga ümmü kadu afa ma tanno.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Kadu ma nakaniisa ma Asiya kööjülü aaga. Akilla nja Berskilla kööjülü aaga ana eere ma Uugaara dhabbu nja kadu ma kaniisa tammo ka ꞌdï kita eene mo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Nagöre ma angnga no kööjülü aaga nyeꞌdꞌde aaga tööjülü tööjülü na insili no.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Aꞌa na Bölis narigiri tööjülü no a nïïsö tanno eede.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ömöꞌdï ya taalo asaasa Uugaara ara linggi tagu iꞌi. Ka Uugaara aayu.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 A türü na Uugaara Yasu taneene nja aaga.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 A tasaasa neede taneene nja aaga nyeꞌdꞌde ana eere ma Yasu Almasiihi, Amiin.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.