Tiago 3
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC
1 A ko-biǝ-ba, abam zanzan yɩ zaŋɩ á taá kwaana sɩ á ji karanyɩna tiinǝ. Bɛŋwaanɩ á ye nɩ, Wɛ sarɩya dɛ dɩm nɩ kʋʋ́ ta tiini kʋ cana kʋ pa dɩbam balʋ na yɩ karanyɩna tiinǝ tɩn kʋ dwe nɔɔnʋ maama.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Dɩbam maama yǝni dɩ́ kɩ dɩ́ tusǝ mʋ. Kʋ daarɩ nɔɔnʋ wʋlʋ nan na ba kɩ o tusǝ o ni-taanɩ wʋnɩ tɩn yɩ nɔn-ŋʋm mʋ, yɩ o waɩ o tɩtɩ o jaanɩ lanyɩranɩ.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Nɔɔnʋ na yǝni o lagɩ o di sisǝŋǝ, oó kwe gara mʋ o kɩ ka ni nɩ, sɩ o wanɩ o pa ka vu mɛ dɩ mɛ o na lagɩ tɩn.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Nan bʋŋɩ-na á nii, naboro na yɩ kamunu te yɩ vu-dɩʋ ta yǝni kʋ jɩgɩ-kʋ kʋ maga, yɩ wʋlʋ na co-kʋ tɩn ta waɩ o ma nanyuŋ-balaŋa o maa paɩ kʋ ve o na lagɩ mɛ tɩn.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Kʋ nan ta yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ nɔɔnʋ dindǝlimi na yɩ te tɩn. Dɩ yɩ balaŋ-laŋa mʋ, yɩ dɩ waɩ dɩ tɛ wo-kamunnu dɩ paɩ dɩ tɩtɩ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Nɔɔnʋ dindǝlimi dɩ nan nyɩ dɩ mini mʋ, yɩ dɩ su dɩ lʋgʋ baŋa wo-lwaanʋ tɩm dwi maama. Dɩ yɩ yɩra yam daa dɩdʋa mʋ, yɩ dɩ wo-lwaanʋ tɩm laan waɩ tɩ loŋi yɩra yam maama. Dindǝlimi jɩgɩ mini mʋ dɩ maa zwɛ nɔɔnʋ dɩ o ŋwɩa maama dɩ pa ka ba lana. Mini dɩm kʋntʋ nan nuŋi sʋtaanɩ te mʋ.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Nabiinu waɩ wǝǝnu dwi maama. Kʋ na yɩ ga-vara dɩ zunǝ dɩ tɩga wo-vǝǝlu dɩ kale, o sɩɩnɩ o wanɩ tɩ maama.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Kʋ nan na yɩ dindǝlimi, nɔɔn-nɔɔnʋ tǝrǝ o na waɩ o dindǝlimi. Dɩ yɩ wo-lɔŋɔ kʋlʋ na warɩ kʋ cɩ tɩn mʋ, yɩ dɩ kwǝri dɩ jɩgɩ coŋo kʋlʋ na gʋɩ nɔɔna tɩn.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Dɩ́ yǝni dɩ́ ma dɩntʋ mʋ dɩ́ maa tee Wɛ dɩlʋ na yɩ dɩ́ Yuutu dɩdaanɩ dɩ́ Ko tɩn, yɩ dɩntʋ mʋ dɩ́ ta maa sɔɔlɩ dɩ́ cɔgɩ dɩ́ donnǝ balʋ Wɛ na kɩ nɩ DƖ nyɩnyʋgʋ te tɩn.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kʋntʋ tɩn, tiǝ dɩ cɔgɩm maama nuŋi ni dɩm kʋntʋ dɩdʋa wʋnɩ mʋ. A ko-biǝ-ba, kʋ wʋ maŋɩ sɩ kʋ taa yɩ kʋntʋ.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Buli-yi dɩdʋa bá wanɩ dɩ taa buri na-ywǝnǝ dɩ na-cɛɛra dɩ wʋnɩ.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 A ko-biǝ-ba, kapʋrʋ bá wanɩ kʋ lǝ swan. Kakɔnɔ dɩ nan bá wanɩ kʋ lǝ mɔɔla. Kʋ nan yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ n na bá wanɩ n mɔ na-ŋʋna bwǝru wʋnɩ te tɩn.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Nɔɔnʋ na wʋ abam wʋnɩ yɩ o jɩgɩ swan dɩ yǝno, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o taa tɔgɩ cwǝ-laa mʋ, sɩ o tu o tɩtɩ o kɩ kǝm-laarʋ, sɩ kʋ brɩ nɩ o jɩgɩ swan.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Abam nan na jɩgɩ wʋ-gʋʋ dɩ pu-sɩŋa yɩ á lagɩ á yɩranɩ zǝnǝ, sɩ á yɩ zaŋɩ á brɩ á tɩtɩ nɩ á jɩgɩ swan. Á na kɩ kʋntʋ, á fɔgɩ vwan mʋ sɩ kʋ daɩ cɩga.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Swan yantʋ doŋ daɩ swan yalʋ na nuŋi Wɛ te tɩn. Ya yɩ lʋgʋ baŋa nyɩm mʋ. Ya maa yɩ nabiinǝ swan yalʋ na nuŋi sʋtaanɩ te tɩn mʋ.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Bɛŋwaanɩ, jǝgǝ kalʋ maama nɔɔna na lagɩ ba tɩtɩ yɩranɩ zǝnǝ yɩ ba jɩgɩ wʋ-gʋʋ dɩ ba donnǝ tɩn, dáanɩ mʋ vuvugǝ dɩ kǝm-lwaanʋ dwi maama wʋra.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Kʋ daarɩ nɔɔnʋ wʋlʋ na jɩgɩ swan yalʋ na nuŋi Wɛ te tɩn jɩgɩ wʋ-poŋo mʋ. O maa paɩ ywǝǝni wʋ nɔɔna tɩtarɩ nɩ, yɩ o jɩgɩ wʋ-bono, yɩ o nɩgɩ nɔɔna. O maa jɩgɩ o donnǝ ŋwaŋa lanyɩranɩ, yɩ o kɩ kǝm-laarʋ dɩ o wǝli da. O ba kuri nɔɔna daanɩ, o nan daɩ pipiri-nyɩm.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Balʋ na jɩgɩ wʋ-zuru yɩ ba paɩ ywǝǝni wʋ nɔɔna tɩtarɩ nɩ tɩn wʋ́ ta yɩ cɩga tiinǝ Wɛ yigǝ nɩ.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.