Tiago 3

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A ko-biǝ-ba, abam zanzan yɩ zaŋɩ á taá kwaana sɩ á ji karanyɩna tiinǝ. Bɛŋwaanɩ á ye nɩ, Wɛ sarɩya dɛ dɩm nɩ kʋʋ́ ta tiini kʋ cana kʋ pa dɩbam balʋ na yɩ karanyɩna tiinǝ tɩn kʋ dwe nɔɔnʋ maama.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Dɩbam maama yǝni dɩ́ kɩ dɩ́ tusǝ mʋ. Kʋ daarɩ nɔɔnʋ wʋlʋ nan na ba kɩ o tusǝ o ni-taanɩ wʋnɩ tɩn yɩ nɔn-ŋʋm mʋ, yɩ o waɩ o tɩtɩ o jaanɩ lanyɩranɩ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nɔɔnʋ na yǝni o lagɩ o di sisǝŋǝ, oó kwe gara mʋ o kɩ ka ni nɩ, sɩ o wanɩ o pa ka vu mɛ dɩ mɛ o na lagɩ tɩn.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Nan bʋŋɩ-na á nii, naboro na yɩ kamunu te yɩ vu-dɩʋ ta yǝni kʋ jɩgɩ-kʋ kʋ maga, yɩ wʋlʋ na co-kʋ tɩn ta waɩ o ma nanyuŋ-balaŋa o maa paɩ kʋ ve o na lagɩ mɛ tɩn.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Kʋ nan ta yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ nɔɔnʋ dindǝlimi na yɩ te tɩn. Dɩ yɩ balaŋ-laŋa mʋ, yɩ dɩ waɩ dɩ tɛ wo-kamunnu dɩ paɩ dɩ tɩtɩ.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Nɔɔnʋ dindǝlimi dɩ nan nyɩ dɩ mini mʋ, yɩ dɩ su dɩ lʋgʋ baŋa wo-lwaanʋ tɩm dwi maama. Dɩ yɩ yɩra yam daa dɩdʋa mʋ, yɩ dɩ wo-lwaanʋ tɩm laan waɩ tɩ loŋi yɩra yam maama. Dindǝlimi jɩgɩ mini mʋ dɩ maa zwɛ nɔɔnʋ dɩ o ŋwɩa maama dɩ pa ka ba lana. Mini dɩm kʋntʋ nan nuŋi sʋtaanɩ te mʋ.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Nabiinu waɩ wǝǝnu dwi maama. Kʋ na yɩ ga-vara dɩ zunǝ dɩ tɩga wo-vǝǝlu dɩ kale, o sɩɩnɩ o wanɩ tɩ maama.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Kʋ nan na yɩ dindǝlimi, nɔɔn-nɔɔnʋ tǝrǝ o na waɩ o dindǝlimi. Dɩ yɩ wo-lɔŋɔ kʋlʋ na warɩ kʋ cɩ tɩn mʋ, yɩ dɩ kwǝri dɩ jɩgɩ coŋo kʋlʋ na gʋɩ nɔɔna tɩn.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Dɩ́ yǝni dɩ́ ma dɩntʋ mʋ dɩ́ maa tee Wɛ dɩlʋ na yɩ dɩ́ Yuutu dɩdaanɩ dɩ́ Ko tɩn, yɩ dɩntʋ mʋ dɩ́ ta maa sɔɔlɩ dɩ́ cɔgɩ dɩ́ donnǝ balʋ Wɛ na kɩ nɩ DƖ nyɩnyʋgʋ te tɩn.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Kʋntʋ tɩn, tiǝ dɩ cɔgɩm maama nuŋi ni dɩm kʋntʋ dɩdʋa wʋnɩ mʋ. A ko-biǝ-ba, kʋ wʋ maŋɩ sɩ kʋ taa yɩ kʋntʋ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Buli-yi dɩdʋa bá wanɩ dɩ taa buri na-ywǝnǝ dɩ na-cɛɛra dɩ wʋnɩ.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 A ko-biǝ-ba, kapʋrʋ bá wanɩ kʋ lǝ swan. Kakɔnɔ dɩ nan bá wanɩ kʋ lǝ mɔɔla. Kʋ nan yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ n na bá wanɩ n mɔ na-ŋʋna bwǝru wʋnɩ te tɩn.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nɔɔnʋ na wʋ abam wʋnɩ yɩ o jɩgɩ swan dɩ yǝno, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o taa tɔgɩ cwǝ-laa mʋ, sɩ o tu o tɩtɩ o kɩ kǝm-laarʋ, sɩ kʋ brɩ nɩ o jɩgɩ swan.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Abam nan na jɩgɩ wʋ-gʋʋ dɩ pu-sɩŋa yɩ á lagɩ á yɩranɩ zǝnǝ, sɩ á yɩ zaŋɩ á brɩ á tɩtɩ nɩ á jɩgɩ swan. Á na kɩ kʋntʋ, á fɔgɩ vwan mʋ sɩ kʋ daɩ cɩga.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Swan yantʋ doŋ daɩ swan yalʋ na nuŋi Wɛ te tɩn. Ya yɩ lʋgʋ baŋa nyɩm mʋ. Ya maa yɩ nabiinǝ swan yalʋ na nuŋi sʋtaanɩ te tɩn mʋ.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Bɛŋwaanɩ, jǝgǝ kalʋ maama nɔɔna na lagɩ ba tɩtɩ yɩranɩ zǝnǝ yɩ ba jɩgɩ wʋ-gʋʋ dɩ ba donnǝ tɩn, dáanɩ mʋ vuvugǝ dɩ kǝm-lwaanʋ dwi maama wʋra.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kʋ daarɩ nɔɔnʋ wʋlʋ na jɩgɩ swan yalʋ na nuŋi Wɛ te tɩn jɩgɩ wʋ-poŋo mʋ. O maa paɩ ywǝǝni wʋ nɔɔna tɩtarɩ nɩ, yɩ o jɩgɩ wʋ-bono, yɩ o nɩgɩ nɔɔna. O maa jɩgɩ o donnǝ ŋwaŋa lanyɩranɩ, yɩ o kɩ kǝm-laarʋ dɩ o wǝli da. O ba kuri nɔɔna daanɩ, o nan daɩ pipiri-nyɩm.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Balʋ na jɩgɩ wʋ-zuru yɩ ba paɩ ywǝǝni wʋ nɔɔna tɩtarɩ nɩ tɩn wʋ́ ta yɩ cɩga tiinǝ Wɛ yigǝ nɩ.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.