Tiago 3

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ko-biǝ-ba, abam zanzan yɩ zaŋɩ á taá kwaana sɩ á ji karanyɩna tiinǝ. Bɛŋwaanɩ á ye nɩ, Wɛ sarɩya dɛ dɩm nɩ kʋʋ́ ta tiini kʋ cana kʋ pa dɩbam balʋ na yɩ karanyɩna tiinǝ tɩn kʋ dwe nɔɔnʋ maama.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Dɩbam maama yǝni dɩ́ kɩ dɩ́ tusǝ mʋ. Kʋ daarɩ nɔɔnʋ wʋlʋ nan na ba kɩ o tusǝ o ni-taanɩ wʋnɩ tɩn yɩ nɔn-ŋʋm mʋ, yɩ o waɩ o tɩtɩ o jaanɩ lanyɩranɩ.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Nɔɔnʋ na yǝni o lagɩ o di sisǝŋǝ, oó kwe gara mʋ o kɩ ka ni nɩ, sɩ o wanɩ o pa ka vu mɛ dɩ mɛ o na lagɩ tɩn.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Nan bʋŋɩ-na á nii, naboro na yɩ kamunu te yɩ vu-dɩʋ ta yǝni kʋ jɩgɩ-kʋ kʋ maga, yɩ wʋlʋ na co-kʋ tɩn ta waɩ o ma nanyuŋ-balaŋa o maa paɩ kʋ ve o na lagɩ mɛ tɩn.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Kʋ nan ta yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ nɔɔnʋ dindǝlimi na yɩ te tɩn. Dɩ yɩ balaŋ-laŋa mʋ, yɩ dɩ waɩ dɩ tɛ wo-kamunnu dɩ paɩ dɩ tɩtɩ.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Nɔɔnʋ dindǝlimi dɩ nan nyɩ dɩ mini mʋ, yɩ dɩ su dɩ lʋgʋ baŋa wo-lwaanʋ tɩm dwi maama. Dɩ yɩ yɩra yam daa dɩdʋa mʋ, yɩ dɩ wo-lwaanʋ tɩm laan waɩ tɩ loŋi yɩra yam maama. Dindǝlimi jɩgɩ mini mʋ dɩ maa zwɛ nɔɔnʋ dɩ o ŋwɩa maama dɩ pa ka ba lana. Mini dɩm kʋntʋ nan nuŋi sʋtaanɩ te mʋ.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Nabiinu waɩ wǝǝnu dwi maama. Kʋ na yɩ ga-vara dɩ zunǝ dɩ tɩga wo-vǝǝlu dɩ kale, o sɩɩnɩ o wanɩ tɩ maama.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Kʋ nan na yɩ dindǝlimi, nɔɔn-nɔɔnʋ tǝrǝ o na waɩ o dindǝlimi. Dɩ yɩ wo-lɔŋɔ kʋlʋ na warɩ kʋ cɩ tɩn mʋ, yɩ dɩ kwǝri dɩ jɩgɩ coŋo kʋlʋ na gʋɩ nɔɔna tɩn.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Dɩ́ yǝni dɩ́ ma dɩntʋ mʋ dɩ́ maa tee Wɛ dɩlʋ na yɩ dɩ́ Yuutu dɩdaanɩ dɩ́ Ko tɩn, yɩ dɩntʋ mʋ dɩ́ ta maa sɔɔlɩ dɩ́ cɔgɩ dɩ́ donnǝ balʋ Wɛ na kɩ nɩ DƖ nyɩnyʋgʋ te tɩn.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Kʋntʋ tɩn, tiǝ dɩ cɔgɩm maama nuŋi ni dɩm kʋntʋ dɩdʋa wʋnɩ mʋ. A ko-biǝ-ba, kʋ wʋ maŋɩ sɩ kʋ taa yɩ kʋntʋ.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Buli-yi dɩdʋa bá wanɩ dɩ taa buri na-ywǝnǝ dɩ na-cɛɛra dɩ wʋnɩ.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 A ko-biǝ-ba, kapʋrʋ bá wanɩ kʋ lǝ swan. Kakɔnɔ dɩ nan bá wanɩ kʋ lǝ mɔɔla. Kʋ nan yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ n na bá wanɩ n mɔ na-ŋʋna bwǝru wʋnɩ te tɩn.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nɔɔnʋ na wʋ abam wʋnɩ yɩ o jɩgɩ swan dɩ yǝno, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o taa tɔgɩ cwǝ-laa mʋ, sɩ o tu o tɩtɩ o kɩ kǝm-laarʋ, sɩ kʋ brɩ nɩ o jɩgɩ swan.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Abam nan na jɩgɩ wʋ-gʋʋ dɩ pu-sɩŋa yɩ á lagɩ á yɩranɩ zǝnǝ, sɩ á yɩ zaŋɩ á brɩ á tɩtɩ nɩ á jɩgɩ swan. Á na kɩ kʋntʋ, á fɔgɩ vwan mʋ sɩ kʋ daɩ cɩga.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Swan yantʋ doŋ daɩ swan yalʋ na nuŋi Wɛ te tɩn. Ya yɩ lʋgʋ baŋa nyɩm mʋ. Ya maa yɩ nabiinǝ swan yalʋ na nuŋi sʋtaanɩ te tɩn mʋ.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Bɛŋwaanɩ, jǝgǝ kalʋ maama nɔɔna na lagɩ ba tɩtɩ yɩranɩ zǝnǝ yɩ ba jɩgɩ wʋ-gʋʋ dɩ ba donnǝ tɩn, dáanɩ mʋ vuvugǝ dɩ kǝm-lwaanʋ dwi maama wʋra.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Kʋ daarɩ nɔɔnʋ wʋlʋ na jɩgɩ swan yalʋ na nuŋi Wɛ te tɩn jɩgɩ wʋ-poŋo mʋ. O maa paɩ ywǝǝni wʋ nɔɔna tɩtarɩ nɩ, yɩ o jɩgɩ wʋ-bono, yɩ o nɩgɩ nɔɔna. O maa jɩgɩ o donnǝ ŋwaŋa lanyɩranɩ, yɩ o kɩ kǝm-laarʋ dɩ o wǝli da. O ba kuri nɔɔna daanɩ, o nan daɩ pipiri-nyɩm.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Balʋ na jɩgɩ wʋ-zuru yɩ ba paɩ ywǝǝni wʋ nɔɔna tɩtarɩ nɩ tɩn wʋ́ ta yɩ cɩga tiinǝ Wɛ yigǝ nɩ.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.