Tiago 2
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT
1 A ko-biǝ-ba, abam yɩ balʋ na sɩɩnɩ á sɛ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋlʋ na jɩgɩ paarɩ zulǝ tɩn mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ, kʋ wʋ maŋɩ sɩ á taá kuri nɔɔna daanɩ dɩ á na zuli-ba te tɩn.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Abam na jeeri daanɩ sɩ á warɩ Wɛ, kʋ ba dwe sɩ nɔɔna bale ba abam te. Dɩdʋa maa yɩ nadum o zʋ gwar-ŋʋnnʋ, yɩ o kɩ sǝbu-sɩŋa jafʋlɩ o jɩŋa nɩ. O doŋ wʋm maa yɩ yinigǝ tu, yɩ o zʋ gan-zwaanʋ.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Kʋ waɩ sɩ á jeeri nadum wʋm lanyɩranɩ yɩ á pa-o jǝŋǝ je, á daarɩ á ta dɩ yinigǝ tu wʋm nɩ, o taa zɩgɩ daa nɩ, naa o jǝni tɩga nɩ á nɛ niǝ nɩ.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Á na pɔɔrɩ-ba daanɩ kʋntʋ doŋ, kʋ brɩ nɩ á kuri nɔɔna daanɩ mʋ. Kʋ nan yɩ wʋbʋŋ-lwaanʋ mʋ paɩ á pɔɔrɩ nɔɔna daanɩ kʋntʋ.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 A ko-bu-sonnu-ba, fɔgɩ-na á cǝgi. Wɛ mʋ sɩɩnɩ DƖ kuri balʋ na yɩ yinigǝ tiinǝ nabiinǝ yibiyǝ nɩ tɩn, sɩ ba taa yɩ nadunǝ DƖ tee nɩ ba na kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn ŋwaanɩ, sɩ ba tɔgɩ ba wǝli DƖ paarɩ dɩlʋ DƖ na maŋɩ DƖ go ni sɩ DƖ pa balʋ na so-DƖ tɩn wʋnɩ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Kʋ nan na yɩ kʋntʋ tɩn, bɛɛ mʋ kɩa yɩ á gooni yinigǝ tiinǝ bam? Kʋ daɩ nadunǝ bam mʋ jɩgɩ abam ba bɛɛsɩ na? Bantʋ mʋ yǝni ba ja abam dɩ dam ba ja vu ba saŋɩ sarɩya dim je nɩ.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Bantʋ mʋ jɩgɩ Zezi yɩr-ŋʋm dɩlʋ ba na bǝ abam nɩ o biǝ tɩn ba twɩa.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Abam na sɛ Baŋa-Wɛ ni dɩlʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ dɩ wɩ: «Ta n soe n doŋ nɩ n tɩtɩ te» tɩn, á kɩ lanyɩranɩ.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Kʋ daarɩ, á na pɔɔrɩ nɔɔna daanɩ dɩ á na zuli-ba te tɩn, kʋ brɩ nɩ á kɩ lwarɩm mʋ, yɩ Wɛ niǝ yam brɩ nɩ á kɩ á cɔgɩ mʋ.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Nɔɔnʋ na sɛ Wɛ niǝ yam maama yɩ o daarɩ o cɔgɩ ya dɩdʋa yɩranɩ, kʋ brɩ nɩ o cɔgɩ ya maama mʋ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Wɛ mʋ pɛ DƖ ni DƖ wɩ: «Yɩ zaŋɩ n kɩ boorim.» Dɩntʋ nan ta mʋ wɩ: «Yɩ gʋ nɔɔnʋ.» Mʋ kʋ kuri, n na maŋɩ n wʋ kɩ boorim, yɩ n na gʋ nɔɔnʋ, kʋ brɩ nɩ n ta cɔgɩ Wɛ ni mʋ.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Taá pa-na á ni-taanɩ dɩ á kikiǝ maama taa tɔgɩ Wɛ ni, sɩ dɩntʋ mʋ waɩ dɩ vrɩ nɔɔna dɩ pa ba naɩ ba tɩtɩ, sɩ Wɛ wʋ́ tɔgɩ DƖ ni dɩm kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ DƖ ma di dɩbam sarɩya.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Bɛŋwaanɩ, nɔɔnʋ na ba jɩgɩ o donnǝ ŋwaŋa, Wɛ na wʋ́ di kʋntʋ tu sarɩya maŋa kalʋ tɩn, DƖ bá duri o dɩ yibwǝnǝ. Wʋlʋ nan na jɩgɩ o donnǝ ŋwaŋa tɩn, Wɛ dɩ wʋ́ duri o yibwǝnǝ sɩ o yɩ na cam.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 A ko-biǝ-ba, nɔɔnʋ na tɛ o wɩ, wʋm kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ o laan ba kɩ Wɛ na lagɩ te tɩn, kʋ jɩgɩ kuri na? O Wɛ tɔgɩm dɩm kʋntʋ wʋ́ wanɩ dɩ vrɩ-o dɩ yagɩ na?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Dɛ dɩlʋ n ko-bu dɩdʋa na tu nmʋ te yɩ o ba jɩgɩ gɔrɔ sɩ o zʋ dɩ o ni-wʋdiu sɩ o di,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 yɩ nmʋ na tagɩ dɩd-o n wɩ, o ve sɩ Wɛ wʋ́ zǝn-o DƖ pa o na gɔrɔ dɩ o ni-wʋdiu, yɩ n laan daarɩ n wʋ pɛ-o kʋlʋ o na lagɩ tɩn, kʋ jɩgɩ kuri na?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Wɛ tɔgɩm dɩ yɩ kʋntʋ mʋ. Nmʋ na tɛ nɩ n kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ n laan daarɩ n ba kɩ kǝm-laarʋ, kʋ brɩ nɩ n Wɛ tɔgɩm dɩm yɩ kafɛ mʋ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Nɔɔnʋ waɩ o tɛ nɩ, nɔɔna babam kɩ ba wʋ-dɩdʋa mʋ dɩ Wɛ, yɩ badaara kɩ kǝm-laarʋ. Amʋ nan na lǝri te tɩn mʋ tɩntʋ: «Nmʋ na ba kɩ kǝm-laarʋ tɩn, nń kɩ ta mʋ n brɩ nɩ n sɩɩnɩ n kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ? Kʋ nan na yɩ amʋ, aá ma a kǝm-laarʋ tɩm mʋ a brɩ nɩ a sɩɩnɩ a kɩ a wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ.»
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nmʋ sɛ nɩ Wɛ yɩ dɩdʋa yɩranɩ mʋ na? N na sɛ kʋntʋ, kʋ lana. Ciciri tɩtɩ dɩ ye kʋntʋ, yɩ kʋ paɩ sɩ yɩra saɩ.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 N ba jɩgɩ wʋbʋŋa mʋ na? N yǝri nɩ, n na wɩ n kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ yɩ n ba kɩ kǝm-laarʋ, kʋ yɩ kafɛ mʋ na?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Nan guli-na dɩbam nabaarʋ Abraham dɛɛn na yɩ te tɩn. Kʋ kɩ ta mʋ yɩ o na cɩga Wɛ tee nɩ? Kʋ yɩ o tɩtʋŋa yam ŋwaanɩ mʋ, dɩ o na sɛ o kwe o bu Yizakɩ sɩ o ma kaanɩ Wɛ nɩ DƖ na tag-o te tɩn.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kʋ brɩ nɩ o na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ te tɩn dɩdaanɩ o kǝm-laarʋ tɩm maama tɔgɩ daanɩ mʋ. O kǝm-laarʋ tɩm mʋ pɛ o Wɛ tɔgɩm dɩm ja kuri.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Kʋntʋ mʋ, kʋlʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn sɩɩnɩ kʋ kɩ dɩ kʋ na wɩ: «Abraham kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ DƖ pa o na cɩga kʋ ŋwaanɩ». Ba maa bǝ-o nɩ «Wɛ ciloŋ».
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Kʋntʋ wʋ́ pa á lwarɩ nɩ, kʋ yɩ nɔɔnʋ tɩtʋŋa mʋ wǝli da kʋ paɩ o na cɩga Wɛ tee nɩ, sɩ kʋ daɩ o na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ tɩn yɩranɩ ŋwaanɩ.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Kʋ dɛɛn nan kɩ kʋntʋ dɩ mʋ dɩ ka-tʋla kalʋ yɩrɩ na yɩ Rahabɩ tɩn. Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam dɛɛn na tʋŋɩ ba daan-daana bam yɩ ba da o te tɩn, o jeeri-ba lanyɩranɩ yɩ o brɩ-ba cwǝŋǝ sɩ ba tɔgɩ da ba ma lu ba dʋna bam jɩŋa nɩ. O tɩtʋŋa yam kʋntʋ mʋ pɛ o na cɩga Wɛ tee nɩ.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Kʋntʋ maama brɩ nɩ, nɔɔnʋ na wɩ o kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ yɩ o ba kɩ kǝm-laarʋ, kʋ yɩ kafɛ mʋ. Kʋ yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ nɔɔnʋ yɩra na ba jɩgɩ joro, wʋntʋ yɩ tʋ mʋ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.