Tiago 2

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A ko-biǝ-ba, abam yɩ balʋ na sɩɩnɩ á sɛ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋlʋ na jɩgɩ paarɩ zulǝ tɩn mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ, kʋ wʋ maŋɩ sɩ á taá kuri nɔɔna daanɩ dɩ á na zuli-ba te tɩn.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Abam na jeeri daanɩ sɩ á warɩ Wɛ, kʋ ba dwe sɩ nɔɔna bale ba abam te. Dɩdʋa maa yɩ nadum o zʋ gwar-ŋʋnnʋ, yɩ o kɩ sǝbu-sɩŋa jafʋlɩ o jɩŋa nɩ. O doŋ wʋm maa yɩ yinigǝ tu, yɩ o zʋ gan-zwaanʋ.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Kʋ waɩ sɩ á jeeri nadum wʋm lanyɩranɩ yɩ á pa-o jǝŋǝ je, á daarɩ á ta dɩ yinigǝ tu wʋm nɩ, o taa zɩgɩ daa nɩ, naa o jǝni tɩga nɩ á nɛ niǝ nɩ.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Á na pɔɔrɩ-ba daanɩ kʋntʋ doŋ, kʋ brɩ nɩ á kuri nɔɔna daanɩ mʋ. Kʋ nan yɩ wʋbʋŋ-lwaanʋ mʋ paɩ á pɔɔrɩ nɔɔna daanɩ kʋntʋ.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 A ko-bu-sonnu-ba, fɔgɩ-na á cǝgi. Wɛ mʋ sɩɩnɩ DƖ kuri balʋ na yɩ yinigǝ tiinǝ nabiinǝ yibiyǝ nɩ tɩn, sɩ ba taa yɩ nadunǝ DƖ tee nɩ ba na kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn ŋwaanɩ, sɩ ba tɔgɩ ba wǝli DƖ paarɩ dɩlʋ DƖ na maŋɩ DƖ go ni sɩ DƖ pa balʋ na so-DƖ tɩn wʋnɩ.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Kʋ nan na yɩ kʋntʋ tɩn, bɛɛ mʋ kɩa yɩ á gooni yinigǝ tiinǝ bam? Kʋ daɩ nadunǝ bam mʋ jɩgɩ abam ba bɛɛsɩ na? Bantʋ mʋ yǝni ba ja abam dɩ dam ba ja vu ba saŋɩ sarɩya dim je nɩ.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Bantʋ mʋ jɩgɩ Zezi yɩr-ŋʋm dɩlʋ ba na bǝ abam nɩ o biǝ tɩn ba twɩa.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Abam na sɛ Baŋa-Wɛ ni dɩlʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ dɩ wɩ: «Ta n soe n doŋ nɩ n tɩtɩ te» tɩn, á kɩ lanyɩranɩ.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Kʋ daarɩ, á na pɔɔrɩ nɔɔna daanɩ dɩ á na zuli-ba te tɩn, kʋ brɩ nɩ á kɩ lwarɩm mʋ, yɩ Wɛ niǝ yam brɩ nɩ á kɩ á cɔgɩ mʋ.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Nɔɔnʋ na sɛ Wɛ niǝ yam maama yɩ o daarɩ o cɔgɩ ya dɩdʋa yɩranɩ, kʋ brɩ nɩ o cɔgɩ ya maama mʋ.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Wɛ mʋ pɛ DƖ ni DƖ wɩ: «Yɩ zaŋɩ n kɩ boorim.» Dɩntʋ nan ta mʋ wɩ: «Yɩ gʋ nɔɔnʋ.» Mʋ kʋ kuri, n na maŋɩ n wʋ kɩ boorim, yɩ n na gʋ nɔɔnʋ, kʋ brɩ nɩ n ta cɔgɩ Wɛ ni mʋ.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Taá pa-na á ni-taanɩ dɩ á kikiǝ maama taa tɔgɩ Wɛ ni, sɩ dɩntʋ mʋ waɩ dɩ vrɩ nɔɔna dɩ pa ba naɩ ba tɩtɩ, sɩ Wɛ wʋ́ tɔgɩ DƖ ni dɩm kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ DƖ ma di dɩbam sarɩya.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Bɛŋwaanɩ, nɔɔnʋ na ba jɩgɩ o donnǝ ŋwaŋa, Wɛ na wʋ́ di kʋntʋ tu sarɩya maŋa kalʋ tɩn, DƖ bá duri o dɩ yibwǝnǝ. Wʋlʋ nan na jɩgɩ o donnǝ ŋwaŋa tɩn, Wɛ dɩ wʋ́ duri o yibwǝnǝ sɩ o yɩ na cam.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 A ko-biǝ-ba, nɔɔnʋ na tɛ o wɩ, wʋm kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ o laan ba kɩ Wɛ na lagɩ te tɩn, kʋ jɩgɩ kuri na? O Wɛ tɔgɩm dɩm kʋntʋ wʋ́ wanɩ dɩ vrɩ-o dɩ yagɩ na?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Dɛ dɩlʋ n ko-bu dɩdʋa na tu nmʋ te yɩ o ba jɩgɩ gɔrɔ sɩ o zʋ dɩ o ni-wʋdiu sɩ o di,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 yɩ nmʋ na tagɩ dɩd-o n wɩ, o ve sɩ Wɛ wʋ́ zǝn-o DƖ pa o na gɔrɔ dɩ o ni-wʋdiu, yɩ n laan daarɩ n wʋ pɛ-o kʋlʋ o na lagɩ tɩn, kʋ jɩgɩ kuri na?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Wɛ tɔgɩm dɩ yɩ kʋntʋ mʋ. Nmʋ na tɛ nɩ n kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ n laan daarɩ n ba kɩ kǝm-laarʋ, kʋ brɩ nɩ n Wɛ tɔgɩm dɩm yɩ kafɛ mʋ.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nɔɔnʋ waɩ o tɛ nɩ, nɔɔna babam kɩ ba wʋ-dɩdʋa mʋ dɩ Wɛ, yɩ badaara kɩ kǝm-laarʋ. Amʋ nan na lǝri te tɩn mʋ tɩntʋ: «Nmʋ na ba kɩ kǝm-laarʋ tɩn, nń kɩ ta mʋ n brɩ nɩ n sɩɩnɩ n kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ? Kʋ nan na yɩ amʋ, aá ma a kǝm-laarʋ tɩm mʋ a brɩ nɩ a sɩɩnɩ a kɩ a wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ.»
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nmʋ sɛ nɩ Wɛ yɩ dɩdʋa yɩranɩ mʋ na? N na sɛ kʋntʋ, kʋ lana. Ciciri tɩtɩ dɩ ye kʋntʋ, yɩ kʋ paɩ sɩ yɩra saɩ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 N ba jɩgɩ wʋbʋŋa mʋ na? N yǝri nɩ, n na wɩ n kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ yɩ n ba kɩ kǝm-laarʋ, kʋ yɩ kafɛ mʋ na?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Nan guli-na dɩbam nabaarʋ Abraham dɛɛn na yɩ te tɩn. Kʋ kɩ ta mʋ yɩ o na cɩga Wɛ tee nɩ? Kʋ yɩ o tɩtʋŋa yam ŋwaanɩ mʋ, dɩ o na sɛ o kwe o bu Yizakɩ sɩ o ma kaanɩ Wɛ nɩ DƖ na tag-o te tɩn.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Kʋ brɩ nɩ o na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ te tɩn dɩdaanɩ o kǝm-laarʋ tɩm maama tɔgɩ daanɩ mʋ. O kǝm-laarʋ tɩm mʋ pɛ o Wɛ tɔgɩm dɩm ja kuri.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Kʋntʋ mʋ, kʋlʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn sɩɩnɩ kʋ kɩ dɩ kʋ na wɩ: «Abraham kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ DƖ pa o na cɩga kʋ ŋwaanɩ». Ba maa bǝ-o nɩ «Wɛ ciloŋ».
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Kʋntʋ wʋ́ pa á lwarɩ nɩ, kʋ yɩ nɔɔnʋ tɩtʋŋa mʋ wǝli da kʋ paɩ o na cɩga Wɛ tee nɩ, sɩ kʋ daɩ o na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ tɩn yɩranɩ ŋwaanɩ.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Kʋ dɛɛn nan kɩ kʋntʋ dɩ mʋ dɩ ka-tʋla kalʋ yɩrɩ na yɩ Rahabɩ tɩn. Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam dɛɛn na tʋŋɩ ba daan-daana bam yɩ ba da o te tɩn, o jeeri-ba lanyɩranɩ yɩ o brɩ-ba cwǝŋǝ sɩ ba tɔgɩ da ba ma lu ba dʋna bam jɩŋa nɩ. O tɩtʋŋa yam kʋntʋ mʋ pɛ o na cɩga Wɛ tee nɩ.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Kʋntʋ maama brɩ nɩ, nɔɔnʋ na wɩ o kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ yɩ o ba kɩ kǝm-laarʋ, kʋ yɩ kafɛ mʋ. Kʋ yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ nɔɔnʋ yɩra na ba jɩgɩ joro, wʋntʋ yɩ tʋ mʋ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.