Tiago 2
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH
1 A ko-biǝ-ba, abam yɩ balʋ na sɩɩnɩ á sɛ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋlʋ na jɩgɩ paarɩ zulǝ tɩn mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ, kʋ wʋ maŋɩ sɩ á taá kuri nɔɔna daanɩ dɩ á na zuli-ba te tɩn.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Abam na jeeri daanɩ sɩ á warɩ Wɛ, kʋ ba dwe sɩ nɔɔna bale ba abam te. Dɩdʋa maa yɩ nadum o zʋ gwar-ŋʋnnʋ, yɩ o kɩ sǝbu-sɩŋa jafʋlɩ o jɩŋa nɩ. O doŋ wʋm maa yɩ yinigǝ tu, yɩ o zʋ gan-zwaanʋ.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Kʋ waɩ sɩ á jeeri nadum wʋm lanyɩranɩ yɩ á pa-o jǝŋǝ je, á daarɩ á ta dɩ yinigǝ tu wʋm nɩ, o taa zɩgɩ daa nɩ, naa o jǝni tɩga nɩ á nɛ niǝ nɩ.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Á na pɔɔrɩ-ba daanɩ kʋntʋ doŋ, kʋ brɩ nɩ á kuri nɔɔna daanɩ mʋ. Kʋ nan yɩ wʋbʋŋ-lwaanʋ mʋ paɩ á pɔɔrɩ nɔɔna daanɩ kʋntʋ.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 A ko-bu-sonnu-ba, fɔgɩ-na á cǝgi. Wɛ mʋ sɩɩnɩ DƖ kuri balʋ na yɩ yinigǝ tiinǝ nabiinǝ yibiyǝ nɩ tɩn, sɩ ba taa yɩ nadunǝ DƖ tee nɩ ba na kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn ŋwaanɩ, sɩ ba tɔgɩ ba wǝli DƖ paarɩ dɩlʋ DƖ na maŋɩ DƖ go ni sɩ DƖ pa balʋ na so-DƖ tɩn wʋnɩ.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Kʋ nan na yɩ kʋntʋ tɩn, bɛɛ mʋ kɩa yɩ á gooni yinigǝ tiinǝ bam? Kʋ daɩ nadunǝ bam mʋ jɩgɩ abam ba bɛɛsɩ na? Bantʋ mʋ yǝni ba ja abam dɩ dam ba ja vu ba saŋɩ sarɩya dim je nɩ.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Bantʋ mʋ jɩgɩ Zezi yɩr-ŋʋm dɩlʋ ba na bǝ abam nɩ o biǝ tɩn ba twɩa.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Abam na sɛ Baŋa-Wɛ ni dɩlʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ dɩ wɩ: «Ta n soe n doŋ nɩ n tɩtɩ te» tɩn, á kɩ lanyɩranɩ.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Kʋ daarɩ, á na pɔɔrɩ nɔɔna daanɩ dɩ á na zuli-ba te tɩn, kʋ brɩ nɩ á kɩ lwarɩm mʋ, yɩ Wɛ niǝ yam brɩ nɩ á kɩ á cɔgɩ mʋ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Nɔɔnʋ na sɛ Wɛ niǝ yam maama yɩ o daarɩ o cɔgɩ ya dɩdʋa yɩranɩ, kʋ brɩ nɩ o cɔgɩ ya maama mʋ.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Wɛ mʋ pɛ DƖ ni DƖ wɩ: «Yɩ zaŋɩ n kɩ boorim.» Dɩntʋ nan ta mʋ wɩ: «Yɩ gʋ nɔɔnʋ.» Mʋ kʋ kuri, n na maŋɩ n wʋ kɩ boorim, yɩ n na gʋ nɔɔnʋ, kʋ brɩ nɩ n ta cɔgɩ Wɛ ni mʋ.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Taá pa-na á ni-taanɩ dɩ á kikiǝ maama taa tɔgɩ Wɛ ni, sɩ dɩntʋ mʋ waɩ dɩ vrɩ nɔɔna dɩ pa ba naɩ ba tɩtɩ, sɩ Wɛ wʋ́ tɔgɩ DƖ ni dɩm kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ DƖ ma di dɩbam sarɩya.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Bɛŋwaanɩ, nɔɔnʋ na ba jɩgɩ o donnǝ ŋwaŋa, Wɛ na wʋ́ di kʋntʋ tu sarɩya maŋa kalʋ tɩn, DƖ bá duri o dɩ yibwǝnǝ. Wʋlʋ nan na jɩgɩ o donnǝ ŋwaŋa tɩn, Wɛ dɩ wʋ́ duri o yibwǝnǝ sɩ o yɩ na cam.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 A ko-biǝ-ba, nɔɔnʋ na tɛ o wɩ, wʋm kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ o laan ba kɩ Wɛ na lagɩ te tɩn, kʋ jɩgɩ kuri na? O Wɛ tɔgɩm dɩm kʋntʋ wʋ́ wanɩ dɩ vrɩ-o dɩ yagɩ na?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Dɛ dɩlʋ n ko-bu dɩdʋa na tu nmʋ te yɩ o ba jɩgɩ gɔrɔ sɩ o zʋ dɩ o ni-wʋdiu sɩ o di,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 yɩ nmʋ na tagɩ dɩd-o n wɩ, o ve sɩ Wɛ wʋ́ zǝn-o DƖ pa o na gɔrɔ dɩ o ni-wʋdiu, yɩ n laan daarɩ n wʋ pɛ-o kʋlʋ o na lagɩ tɩn, kʋ jɩgɩ kuri na?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Wɛ tɔgɩm dɩ yɩ kʋntʋ mʋ. Nmʋ na tɛ nɩ n kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ n laan daarɩ n ba kɩ kǝm-laarʋ, kʋ brɩ nɩ n Wɛ tɔgɩm dɩm yɩ kafɛ mʋ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Nɔɔnʋ waɩ o tɛ nɩ, nɔɔna babam kɩ ba wʋ-dɩdʋa mʋ dɩ Wɛ, yɩ badaara kɩ kǝm-laarʋ. Amʋ nan na lǝri te tɩn mʋ tɩntʋ: «Nmʋ na ba kɩ kǝm-laarʋ tɩn, nń kɩ ta mʋ n brɩ nɩ n sɩɩnɩ n kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ? Kʋ nan na yɩ amʋ, aá ma a kǝm-laarʋ tɩm mʋ a brɩ nɩ a sɩɩnɩ a kɩ a wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ.»
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Nmʋ sɛ nɩ Wɛ yɩ dɩdʋa yɩranɩ mʋ na? N na sɛ kʋntʋ, kʋ lana. Ciciri tɩtɩ dɩ ye kʋntʋ, yɩ kʋ paɩ sɩ yɩra saɩ.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 N ba jɩgɩ wʋbʋŋa mʋ na? N yǝri nɩ, n na wɩ n kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ yɩ n ba kɩ kǝm-laarʋ, kʋ yɩ kafɛ mʋ na?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Nan guli-na dɩbam nabaarʋ Abraham dɛɛn na yɩ te tɩn. Kʋ kɩ ta mʋ yɩ o na cɩga Wɛ tee nɩ? Kʋ yɩ o tɩtʋŋa yam ŋwaanɩ mʋ, dɩ o na sɛ o kwe o bu Yizakɩ sɩ o ma kaanɩ Wɛ nɩ DƖ na tag-o te tɩn.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Kʋ brɩ nɩ o na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ te tɩn dɩdaanɩ o kǝm-laarʋ tɩm maama tɔgɩ daanɩ mʋ. O kǝm-laarʋ tɩm mʋ pɛ o Wɛ tɔgɩm dɩm ja kuri.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Kʋntʋ mʋ, kʋlʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn sɩɩnɩ kʋ kɩ dɩ kʋ na wɩ: «Abraham kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ DƖ pa o na cɩga kʋ ŋwaanɩ». Ba maa bǝ-o nɩ «Wɛ ciloŋ».
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Kʋntʋ wʋ́ pa á lwarɩ nɩ, kʋ yɩ nɔɔnʋ tɩtʋŋa mʋ wǝli da kʋ paɩ o na cɩga Wɛ tee nɩ, sɩ kʋ daɩ o na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ tɩn yɩranɩ ŋwaanɩ.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Kʋ dɛɛn nan kɩ kʋntʋ dɩ mʋ dɩ ka-tʋla kalʋ yɩrɩ na yɩ Rahabɩ tɩn. Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam dɛɛn na tʋŋɩ ba daan-daana bam yɩ ba da o te tɩn, o jeeri-ba lanyɩranɩ yɩ o brɩ-ba cwǝŋǝ sɩ ba tɔgɩ da ba ma lu ba dʋna bam jɩŋa nɩ. O tɩtʋŋa yam kʋntʋ mʋ pɛ o na cɩga Wɛ tee nɩ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Kʋntʋ maama brɩ nɩ, nɔɔnʋ na wɩ o kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ yɩ o ba kɩ kǝm-laarʋ, kʋ yɩ kafɛ mʋ. Kʋ yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ nɔɔnʋ yɩra na ba jɩgɩ joro, wʋntʋ yɩ tʋ mʋ.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.