Hebreus 12

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɩbam nan lwarɩ nɩ faŋa faŋa Wɛ nɔn-kɔgɔ kʋm kʋntʋ ba na brɩ nɩ ba jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ tɩn gilimi dɩbam ba brɩ cwǝŋǝ. Kʋntʋ ŋwaanɩ, pa-na dɩ́ yagɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ maama na cʋ dɩbam tɩ pa dɩ́ warɩ dɩ́ tɔgɩ Wɛ lanyɩranɩ tɩn, dɩ lwarɩm dɩlʋ na jɩgɩ dɩbam tɩn, sɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ kwaanɩ dɩ́ duri dɩ pu-dɩa cwǝŋǝ kalʋ Wɛ na pɛ dɩbam tɩn wʋnɩ.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Pa-na dɩ́ yɔɔrɩ dɩ́ taá nii Zezi. Wʋntʋ mʋ pɛ dɩbam puli dɩ́ kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ o ta wʋ́ pa dɩ́ taá jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ sɩ kʋ vu kʋ yi gurim. O dɛɛn ma vɔ pu-dɩa yɩ o yaarɩ o tɩ tʋʋn-dagara baŋa nɩ. O wʋ kwarɩ cavɩɩra sɩ o tɩ tʋʋnɩ dɩm kʋntʋ dwi, bɛŋwaanɩ o nɛ nɩ Wɛ tiŋi ywǝǝni mʋ sɩ DƖ pa-o. O laan ma daarɩ o vu o jǝni Baŋa-Wɛ paarɩ jangɔŋɔ kʋm jazɩm nɩ.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Nan bʋŋɩ-na á nii Zezi na tiini o vɔ pu-dɩa dɩ nɔn-balwaarʋ na cul-o yɩ ba yaar-o te tɩn. Á nan yɩ zaŋɩ á ga baarɩ sɩ á yagɩ Wɛ cwǝŋǝ tɔgɩm.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Abam na yǝni á kwaanɩ sɩ á jaŋɩ á cɔgɩ lwarɩm dam te tɩn, á wʋ nɔɔn-nɔɔnʋ daa ta wʋ tɩgɩ kʋ ŋwaanɩ.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Wɛ tɔnɔ kʋm nan jɩgɩ taanɩ dɩlʋ na wʋ́ wanɩ kʋ pa abam na baarɩ tɩn, á na yɩ Wɛ biǝ tɩn ŋwaanɩ. Nan guli-na kʋ na brɩ abam te kʋ wɩ:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Bɛŋwaanɩ Baŋa-Wɛ na soe balʋ tɩn mʋ DƖ yǝni DƖ vaŋɩ ba zwa sɩ DƖ pa ba kʋrɩsɩ.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Á na nɛ yaara, kʋ yɩ sɩ kʋ ma kwe abam mʋ. Á na yɩ Wɛ biǝ tɩn mʋ paɩ DƖ kwe abam kʋntʋ doŋ. Bu tǝrǝ o ko na ba vaŋɩ o zwɛ sɩ o kʋrɩsɩ.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Wɛ nan ya na wʋ vaŋɩ abam zwa nɩ DƖ na kɩ DƖ biǝ bam maama te tɩn, kʋ brɩ nɩ abam daɩ DƖ biǝ cɩga cɩga mʋ, á yɩ bu-tampirǝ mʋ.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Dɩbam kwǝ bam lʋgʋ baŋa nɩ tɩn yǝni ba vaŋɩ dɩ́ zwa mʋ, yɩ dɩ́ nɩgɩ-ba. Kʋ nan na yɩ dɩ́ Ko Wɛ dɩlʋ na te dɩ́ jwǝǝru tɩn, kʋ maŋɩ sɩ dɩ́ tiini dɩ́ sɛ DƖ ni, sɩ dɩ́ laan na ŋwɩa DƖ tee nɩ.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Dɩ́ kwǝ bam lʋgʋ baŋa nɩ tɩn yǝni ba vaŋɩ dɩ́ zwa bɩna fɩnfɩɩn yɩranɩ mʋ, sɩ kʋ maŋɩ dɩ ba wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn. Dɩ́ Ko Wɛ tɩtɩ nan kɩ kʋntʋ sɩ kʋ wǝli dɩbam mʋ, sɩ dɩ́ wanɩ dɩ́ tɔgɩ dɩ́ na dɩntʋ wʋ-poŋo kʋm doŋ.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Maŋa kalʋ ba na yǝni ba vaŋɩ dɩ́ zwa tɩn, kʋ yǝni kʋ pa dɩ́ wʋ cɔgɩ mʋ yɩ dɩ́ ba jɩgɩ wʋpolo. Kʋntʋ kwaga nɩ, zwa vaŋɩm dɩm laan wʋ́ zǝni balʋ dɩ na kwe-ba tɩn dɩ pa ba na nyɔɔrɩ, dɩ ba ŋwɩa na tɔgɩ cɩga yɩ ba jɩgɩ bɩcarɩ-zuru tɩn.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Kʋntʋ ŋwaanɩ, na-na dam dɩ baarɩ sɩ á taá tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Á taá ve cwǝŋǝ kalʋ na yɔɔrɩ tɩn wʋnɩ, sɩ balʋ na ve yɩ ba duǝ tɩn yɩ saarɩ ba tʋ ba wǝli da, sɩ kʋ wanɩ kʋ pa ba nɛ sɩm je.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Kwaanɩ-na sɩ á taá zʋʋra, sɩ ywǝǝni taa wʋ á dɩ nɔɔnʋ maama tɩtarɩ nɩ, sɩ á kwǝri á taá jɩgɩ wʋ-poŋo Wɛ yigǝ nɩ, bɛŋwaanɩ nɔɔnʋ na ba jɩgɩ wʋ-poŋo, o bá wanɩ o na Yuutu Baŋa-Wɛ.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Fɔgɩ-na á cɩ á tɩtɩ sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ ga Wɛ zaanɩ dɩm, sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ bɩcarɩ yɩ zaŋɩ dɩ ji nɩ vɩan na cana te tɩn, sɩ kʋ pa kʋ loŋi nɔɔna zanzan sɩ kʋ cɔgɩ-ba Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Á yɩ pa á wʋlʋwʋlʋ tɔgɩ boorim kikiǝ, naa o taa gooni wǝǝnu tɩlʋ na yɩ Wɛ nyɩm nɩ Ezayu dɛɛn na yɩ te tɩn. Wʋntʋ yigǝ tǝrǝ dɩ o na yɩ o ko bu-kwɩan tɩn. O kana maa wɔɛ, yɩ o kwe o nakwɩɩm dɩm o ma lǝni o nyaanɩ wʋm zʋŋa wʋdiu o di.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Abam nan maŋɩ á ye kʋlʋ na kɩ-o kʋ kwaga seeni tɩn. O joori o ba o lagɩ sɩ o ko wʋm sɔɔlɩ Wɛ o pa-o, o na yɩ o bu-kwɩan tɩn ŋwaanɩ. O ma kwaanɩ o loori o ko wʋm dɩ yi-na. O ma wʋ nɛ cwǝŋǝ, bɛŋwaanɩ o daa warɩ o joori o kwanɩ o kǝm dɩm.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Abam na twɛ Wɛ te tɩn daɩ nɩnɛɛnɩ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam dɛɛn na zɩgɩ piu kʋlʋ tǝŋǝ nɩ yɩ ba yiǝ na-kʋ yɩ ba kwǝri ba waɩ ba dwe-kʋ dɩ ba jɩa te tɩn. Min-fɔrɔ dɩ lim dɛɛn mʋ wʋra, dʋa ma mumunǝ kʋ yuu nɩ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Ba ma ni nabɔnɔ wum dɩ kwǝrǝ na ŋɔɔnɩ. Balʋ na ni kwǝrǝ kam kʋntʋ tɩn ma loori sɩ ka daa yɩ ŋɔɔnɩ ka wǝli da,
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 bɛŋwaanɩ ka na maŋɩ ka kaanɩ-ba te tɩn tiini kʋ dana kʋ pa-ba, dɩ ka na tagɩ dɩ ba ka wɩ: «Wʋlʋ maama na dwe piu kʋm tɩn, kʋ zɩ na yɩ varɩm mʋ dɩ, sɩ á dʋl-o dɩ kandwa á gʋ.»
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Wǝǝnu tɩlʋ ba na nɛ tɩn ma tiini kʋ sɔɔrɩ ba yɩra, yɩ Moyisi tɩtɩ ta o wɩ: «Fʋʋnɩ tiini dɩ zʋ-nɩ yɩ a yɩra saɩ.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Kʋ nan daɩ kʋntʋ abam tee nɩ. Abam laan twɛ piu kʋlʋ yɩrɩ na yɩ Siyɔn tɩn mʋ. Kʋ maa yɩ Ŋwɩa Tu Baŋa-Wɛ tʋ-kamunu Zeruzalɛm kʋlʋ na wʋ Wɛ-sɔŋɔ nɩ tɩn. Wɛ malɛsɩ kɔgɔ kɔgɔ ma jeeri daanɩ jǝgǝ kam kʋntʋ nɩ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Abam nan tu á wǝli Wɛ kɔgɔ kʋm wʋnɩ mʋ. Kʋ yɩ DƖ bu-kwɩn sɩm kɔgɔ kʋm ba yɩra na pʋpʋnɩ ya tiŋi Wɛ-sɔŋɔ tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn candiǝ mʋ. Kʋ yɩ Wɛ dɩlʋ na wʋ́ di nabiinǝ maama sarɩya tɩn te mʋ á tu á yi. Kʋ maa yɩ balʋ na nɛ cɩga DƖ yigǝ nɩ yɩ DƖ laan pa ba bɩcara fɔgɩ ya kwɛ fasɩ tɩn jwǝǝru tɩm na wʋ mɛ tɩn mʋ á yiǝ.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Kʋ nan yɩ Zezi wʋlʋ Wɛ na dɛ o ŋwaanɩ DƖ go DƖ ni-dʋʋrɩ dɩm tɩn te mʋ á yiǝ. Kʋ yɩ Zezi jana kam ŋwaanɩ mʋ pɛ á fɔgɩ dɩ Wɛ. O jana kam nan brɩ dɩbam woŋo kʋlʋ na lana kʋ dwe kʋlʋ Abɛlɩ jana kam na brɩ tɩn.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Á taá ye sɩ á yɩ zaŋɩ á vɩn taanɩ dɩm Zezi na ŋɔɔnɩ dɩ abam tɩn. Nɔɔna balʋ dɛɛn na vɩn wʋlʋ na brɩ-ba Wɛ kwǝrǝ lʋgʋ baŋa nɩ tɩn, ba wʋ lugi cam wʋnɩ. Dɩbam dɩ nan na vɩn Zezi, o na wʋ Wɛ-sɔŋɔ nɩ yɩ o ŋɔɔnɩ dɩ dɩbam tɩn, dɩ́ wʋ́ wanɩ dɩ́ lu na?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Faŋa faŋa tɩn, Wɛ kwǝrǝ dɛɛn pɛ tɩga baŋa sisiŋi, yɩ DƖ laan go DƖ ni DƖ wɩ:
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Wɛ na tagɩ DƖ wɩ, DƖ ta wʋ́ joori DƖ kɩ kʋntʋ doŋ bɩdwɩ tɩn, kʋ brɩ nɩ wǝǝnu tɩlʋ DƖ na kɩ tɩn mʋ DƖ laan lagɩ DƖ sisiŋi-tɩ DƖ lɩ tɩ zɩga je nɩ, sɩ tɩ daa yɩ taa wʋra. Wǝǝnu tɩlʋ na bá wanɩ tɩ sisiŋi tɩn yɩranɩ laan mʋ wʋ́ daarɩ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Wɛ nan pɛ dɩ́ tɔgɩ dɩ́ di paarɩ dɩlʋ na bá wanɩ dɩ sisiŋi sɩ dɩ cɔgɩ tɩn mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ dɩ́ wʋ́ kɩ Wɛ le, yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ pa-DƖ zulǝ yalʋ na tɔgɩ DƖ wʋbʋŋa tɩn, sɩ dɩ́ tʋŋɩ dɩ́ pa-DƖ, sɩ dɩ́ taá kwarɩ-DƖ lanyɩranɩ,
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 bɛŋwaanɩ dɩbam Tu Wɛ nyɩ dɩ min-fɔrɔ mʋ, yɩ dɩ di wǝǝnu tɩlʋ maama na ba tɔgɩ DƖ wʋbʋŋa tɩn.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.