Hebreus 12
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB
1 Dɩbam nan lwarɩ nɩ faŋa faŋa Wɛ nɔn-kɔgɔ kʋm kʋntʋ ba na brɩ nɩ ba jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ tɩn gilimi dɩbam ba brɩ cwǝŋǝ. Kʋntʋ ŋwaanɩ, pa-na dɩ́ yagɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ maama na cʋ dɩbam tɩ pa dɩ́ warɩ dɩ́ tɔgɩ Wɛ lanyɩranɩ tɩn, dɩ lwarɩm dɩlʋ na jɩgɩ dɩbam tɩn, sɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ kwaanɩ dɩ́ duri dɩ pu-dɩa cwǝŋǝ kalʋ Wɛ na pɛ dɩbam tɩn wʋnɩ.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Pa-na dɩ́ yɔɔrɩ dɩ́ taá nii Zezi. Wʋntʋ mʋ pɛ dɩbam puli dɩ́ kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ o ta wʋ́ pa dɩ́ taá jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ sɩ kʋ vu kʋ yi gurim. O dɛɛn ma vɔ pu-dɩa yɩ o yaarɩ o tɩ tʋʋn-dagara baŋa nɩ. O wʋ kwarɩ cavɩɩra sɩ o tɩ tʋʋnɩ dɩm kʋntʋ dwi, bɛŋwaanɩ o nɛ nɩ Wɛ tiŋi ywǝǝni mʋ sɩ DƖ pa-o. O laan ma daarɩ o vu o jǝni Baŋa-Wɛ paarɩ jangɔŋɔ kʋm jazɩm nɩ.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Nan bʋŋɩ-na á nii Zezi na tiini o vɔ pu-dɩa dɩ nɔn-balwaarʋ na cul-o yɩ ba yaar-o te tɩn. Á nan yɩ zaŋɩ á ga baarɩ sɩ á yagɩ Wɛ cwǝŋǝ tɔgɩm.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Abam na yǝni á kwaanɩ sɩ á jaŋɩ á cɔgɩ lwarɩm dam te tɩn, á wʋ nɔɔn-nɔɔnʋ daa ta wʋ tɩgɩ kʋ ŋwaanɩ.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Wɛ tɔnɔ kʋm nan jɩgɩ taanɩ dɩlʋ na wʋ́ wanɩ kʋ pa abam na baarɩ tɩn, á na yɩ Wɛ biǝ tɩn ŋwaanɩ. Nan guli-na kʋ na brɩ abam te kʋ wɩ:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Bɛŋwaanɩ Baŋa-Wɛ na soe balʋ tɩn mʋ DƖ yǝni DƖ vaŋɩ ba zwa sɩ DƖ pa ba kʋrɩsɩ.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Á na nɛ yaara, kʋ yɩ sɩ kʋ ma kwe abam mʋ. Á na yɩ Wɛ biǝ tɩn mʋ paɩ DƖ kwe abam kʋntʋ doŋ. Bu tǝrǝ o ko na ba vaŋɩ o zwɛ sɩ o kʋrɩsɩ.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Wɛ nan ya na wʋ vaŋɩ abam zwa nɩ DƖ na kɩ DƖ biǝ bam maama te tɩn, kʋ brɩ nɩ abam daɩ DƖ biǝ cɩga cɩga mʋ, á yɩ bu-tampirǝ mʋ.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Dɩbam kwǝ bam lʋgʋ baŋa nɩ tɩn yǝni ba vaŋɩ dɩ́ zwa mʋ, yɩ dɩ́ nɩgɩ-ba. Kʋ nan na yɩ dɩ́ Ko Wɛ dɩlʋ na te dɩ́ jwǝǝru tɩn, kʋ maŋɩ sɩ dɩ́ tiini dɩ́ sɛ DƖ ni, sɩ dɩ́ laan na ŋwɩa DƖ tee nɩ.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Dɩ́ kwǝ bam lʋgʋ baŋa nɩ tɩn yǝni ba vaŋɩ dɩ́ zwa bɩna fɩnfɩɩn yɩranɩ mʋ, sɩ kʋ maŋɩ dɩ ba wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn. Dɩ́ Ko Wɛ tɩtɩ nan kɩ kʋntʋ sɩ kʋ wǝli dɩbam mʋ, sɩ dɩ́ wanɩ dɩ́ tɔgɩ dɩ́ na dɩntʋ wʋ-poŋo kʋm doŋ.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Maŋa kalʋ ba na yǝni ba vaŋɩ dɩ́ zwa tɩn, kʋ yǝni kʋ pa dɩ́ wʋ cɔgɩ mʋ yɩ dɩ́ ba jɩgɩ wʋpolo. Kʋntʋ kwaga nɩ, zwa vaŋɩm dɩm laan wʋ́ zǝni balʋ dɩ na kwe-ba tɩn dɩ pa ba na nyɔɔrɩ, dɩ ba ŋwɩa na tɔgɩ cɩga yɩ ba jɩgɩ bɩcarɩ-zuru tɩn.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Kʋntʋ ŋwaanɩ, na-na dam dɩ baarɩ sɩ á taá tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Á taá ve cwǝŋǝ kalʋ na yɔɔrɩ tɩn wʋnɩ, sɩ balʋ na ve yɩ ba duǝ tɩn yɩ saarɩ ba tʋ ba wǝli da, sɩ kʋ wanɩ kʋ pa ba nɛ sɩm je.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Kwaanɩ-na sɩ á taá zʋʋra, sɩ ywǝǝni taa wʋ á dɩ nɔɔnʋ maama tɩtarɩ nɩ, sɩ á kwǝri á taá jɩgɩ wʋ-poŋo Wɛ yigǝ nɩ, bɛŋwaanɩ nɔɔnʋ na ba jɩgɩ wʋ-poŋo, o bá wanɩ o na Yuutu Baŋa-Wɛ.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Fɔgɩ-na á cɩ á tɩtɩ sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ ga Wɛ zaanɩ dɩm, sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ bɩcarɩ yɩ zaŋɩ dɩ ji nɩ vɩan na cana te tɩn, sɩ kʋ pa kʋ loŋi nɔɔna zanzan sɩ kʋ cɔgɩ-ba Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Á yɩ pa á wʋlʋwʋlʋ tɔgɩ boorim kikiǝ, naa o taa gooni wǝǝnu tɩlʋ na yɩ Wɛ nyɩm nɩ Ezayu dɛɛn na yɩ te tɩn. Wʋntʋ yigǝ tǝrǝ dɩ o na yɩ o ko bu-kwɩan tɩn. O kana maa wɔɛ, yɩ o kwe o nakwɩɩm dɩm o ma lǝni o nyaanɩ wʋm zʋŋa wʋdiu o di.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Abam nan maŋɩ á ye kʋlʋ na kɩ-o kʋ kwaga seeni tɩn. O joori o ba o lagɩ sɩ o ko wʋm sɔɔlɩ Wɛ o pa-o, o na yɩ o bu-kwɩan tɩn ŋwaanɩ. O ma kwaanɩ o loori o ko wʋm dɩ yi-na. O ma wʋ nɛ cwǝŋǝ, bɛŋwaanɩ o daa warɩ o joori o kwanɩ o kǝm dɩm.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Abam na twɛ Wɛ te tɩn daɩ nɩnɛɛnɩ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam dɛɛn na zɩgɩ piu kʋlʋ tǝŋǝ nɩ yɩ ba yiǝ na-kʋ yɩ ba kwǝri ba waɩ ba dwe-kʋ dɩ ba jɩa te tɩn. Min-fɔrɔ dɩ lim dɛɛn mʋ wʋra, dʋa ma mumunǝ kʋ yuu nɩ.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ba ma ni nabɔnɔ wum dɩ kwǝrǝ na ŋɔɔnɩ. Balʋ na ni kwǝrǝ kam kʋntʋ tɩn ma loori sɩ ka daa yɩ ŋɔɔnɩ ka wǝli da,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 bɛŋwaanɩ ka na maŋɩ ka kaanɩ-ba te tɩn tiini kʋ dana kʋ pa-ba, dɩ ka na tagɩ dɩ ba ka wɩ: «Wʋlʋ maama na dwe piu kʋm tɩn, kʋ zɩ na yɩ varɩm mʋ dɩ, sɩ á dʋl-o dɩ kandwa á gʋ.»
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Wǝǝnu tɩlʋ ba na nɛ tɩn ma tiini kʋ sɔɔrɩ ba yɩra, yɩ Moyisi tɩtɩ ta o wɩ: «Fʋʋnɩ tiini dɩ zʋ-nɩ yɩ a yɩra saɩ.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Kʋ nan daɩ kʋntʋ abam tee nɩ. Abam laan twɛ piu kʋlʋ yɩrɩ na yɩ Siyɔn tɩn mʋ. Kʋ maa yɩ Ŋwɩa Tu Baŋa-Wɛ tʋ-kamunu Zeruzalɛm kʋlʋ na wʋ Wɛ-sɔŋɔ nɩ tɩn. Wɛ malɛsɩ kɔgɔ kɔgɔ ma jeeri daanɩ jǝgǝ kam kʋntʋ nɩ.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Abam nan tu á wǝli Wɛ kɔgɔ kʋm wʋnɩ mʋ. Kʋ yɩ DƖ bu-kwɩn sɩm kɔgɔ kʋm ba yɩra na pʋpʋnɩ ya tiŋi Wɛ-sɔŋɔ tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn candiǝ mʋ. Kʋ yɩ Wɛ dɩlʋ na wʋ́ di nabiinǝ maama sarɩya tɩn te mʋ á tu á yi. Kʋ maa yɩ balʋ na nɛ cɩga DƖ yigǝ nɩ yɩ DƖ laan pa ba bɩcara fɔgɩ ya kwɛ fasɩ tɩn jwǝǝru tɩm na wʋ mɛ tɩn mʋ á yiǝ.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Kʋ nan yɩ Zezi wʋlʋ Wɛ na dɛ o ŋwaanɩ DƖ go DƖ ni-dʋʋrɩ dɩm tɩn te mʋ á yiǝ. Kʋ yɩ Zezi jana kam ŋwaanɩ mʋ pɛ á fɔgɩ dɩ Wɛ. O jana kam nan brɩ dɩbam woŋo kʋlʋ na lana kʋ dwe kʋlʋ Abɛlɩ jana kam na brɩ tɩn.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Á taá ye sɩ á yɩ zaŋɩ á vɩn taanɩ dɩm Zezi na ŋɔɔnɩ dɩ abam tɩn. Nɔɔna balʋ dɛɛn na vɩn wʋlʋ na brɩ-ba Wɛ kwǝrǝ lʋgʋ baŋa nɩ tɩn, ba wʋ lugi cam wʋnɩ. Dɩbam dɩ nan na vɩn Zezi, o na wʋ Wɛ-sɔŋɔ nɩ yɩ o ŋɔɔnɩ dɩ dɩbam tɩn, dɩ́ wʋ́ wanɩ dɩ́ lu na?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Faŋa faŋa tɩn, Wɛ kwǝrǝ dɛɛn pɛ tɩga baŋa sisiŋi, yɩ DƖ laan go DƖ ni DƖ wɩ:
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Wɛ na tagɩ DƖ wɩ, DƖ ta wʋ́ joori DƖ kɩ kʋntʋ doŋ bɩdwɩ tɩn, kʋ brɩ nɩ wǝǝnu tɩlʋ DƖ na kɩ tɩn mʋ DƖ laan lagɩ DƖ sisiŋi-tɩ DƖ lɩ tɩ zɩga je nɩ, sɩ tɩ daa yɩ taa wʋra. Wǝǝnu tɩlʋ na bá wanɩ tɩ sisiŋi tɩn yɩranɩ laan mʋ wʋ́ daarɩ.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Wɛ nan pɛ dɩ́ tɔgɩ dɩ́ di paarɩ dɩlʋ na bá wanɩ dɩ sisiŋi sɩ dɩ cɔgɩ tɩn mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ dɩ́ wʋ́ kɩ Wɛ le, yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ pa-DƖ zulǝ yalʋ na tɔgɩ DƖ wʋbʋŋa tɩn, sɩ dɩ́ tʋŋɩ dɩ́ pa-DƖ, sɩ dɩ́ taá kwarɩ-DƖ lanyɩranɩ,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 bɛŋwaanɩ dɩbam Tu Wɛ nyɩ dɩ min-fɔrɔ mʋ, yɩ dɩ di wǝǝnu tɩlʋ maama na ba tɔgɩ DƖ wʋbʋŋa tɩn.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.