Hebreus 12
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA
1 Dɩbam nan lwarɩ nɩ faŋa faŋa Wɛ nɔn-kɔgɔ kʋm kʋntʋ ba na brɩ nɩ ba jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ tɩn gilimi dɩbam ba brɩ cwǝŋǝ. Kʋntʋ ŋwaanɩ, pa-na dɩ́ yagɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ maama na cʋ dɩbam tɩ pa dɩ́ warɩ dɩ́ tɔgɩ Wɛ lanyɩranɩ tɩn, dɩ lwarɩm dɩlʋ na jɩgɩ dɩbam tɩn, sɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ kwaanɩ dɩ́ duri dɩ pu-dɩa cwǝŋǝ kalʋ Wɛ na pɛ dɩbam tɩn wʋnɩ.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Pa-na dɩ́ yɔɔrɩ dɩ́ taá nii Zezi. Wʋntʋ mʋ pɛ dɩbam puli dɩ́ kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, yɩ o ta wʋ́ pa dɩ́ taá jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ sɩ kʋ vu kʋ yi gurim. O dɛɛn ma vɔ pu-dɩa yɩ o yaarɩ o tɩ tʋʋn-dagara baŋa nɩ. O wʋ kwarɩ cavɩɩra sɩ o tɩ tʋʋnɩ dɩm kʋntʋ dwi, bɛŋwaanɩ o nɛ nɩ Wɛ tiŋi ywǝǝni mʋ sɩ DƖ pa-o. O laan ma daarɩ o vu o jǝni Baŋa-Wɛ paarɩ jangɔŋɔ kʋm jazɩm nɩ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Nan bʋŋɩ-na á nii Zezi na tiini o vɔ pu-dɩa dɩ nɔn-balwaarʋ na cul-o yɩ ba yaar-o te tɩn. Á nan yɩ zaŋɩ á ga baarɩ sɩ á yagɩ Wɛ cwǝŋǝ tɔgɩm.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Abam na yǝni á kwaanɩ sɩ á jaŋɩ á cɔgɩ lwarɩm dam te tɩn, á wʋ nɔɔn-nɔɔnʋ daa ta wʋ tɩgɩ kʋ ŋwaanɩ.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Wɛ tɔnɔ kʋm nan jɩgɩ taanɩ dɩlʋ na wʋ́ wanɩ kʋ pa abam na baarɩ tɩn, á na yɩ Wɛ biǝ tɩn ŋwaanɩ. Nan guli-na kʋ na brɩ abam te kʋ wɩ:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Bɛŋwaanɩ Baŋa-Wɛ na soe balʋ tɩn mʋ DƖ yǝni DƖ vaŋɩ ba zwa sɩ DƖ pa ba kʋrɩsɩ.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Á na nɛ yaara, kʋ yɩ sɩ kʋ ma kwe abam mʋ. Á na yɩ Wɛ biǝ tɩn mʋ paɩ DƖ kwe abam kʋntʋ doŋ. Bu tǝrǝ o ko na ba vaŋɩ o zwɛ sɩ o kʋrɩsɩ.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Wɛ nan ya na wʋ vaŋɩ abam zwa nɩ DƖ na kɩ DƖ biǝ bam maama te tɩn, kʋ brɩ nɩ abam daɩ DƖ biǝ cɩga cɩga mʋ, á yɩ bu-tampirǝ mʋ.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Dɩbam kwǝ bam lʋgʋ baŋa nɩ tɩn yǝni ba vaŋɩ dɩ́ zwa mʋ, yɩ dɩ́ nɩgɩ-ba. Kʋ nan na yɩ dɩ́ Ko Wɛ dɩlʋ na te dɩ́ jwǝǝru tɩn, kʋ maŋɩ sɩ dɩ́ tiini dɩ́ sɛ DƖ ni, sɩ dɩ́ laan na ŋwɩa DƖ tee nɩ.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Dɩ́ kwǝ bam lʋgʋ baŋa nɩ tɩn yǝni ba vaŋɩ dɩ́ zwa bɩna fɩnfɩɩn yɩranɩ mʋ, sɩ kʋ maŋɩ dɩ ba wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn. Dɩ́ Ko Wɛ tɩtɩ nan kɩ kʋntʋ sɩ kʋ wǝli dɩbam mʋ, sɩ dɩ́ wanɩ dɩ́ tɔgɩ dɩ́ na dɩntʋ wʋ-poŋo kʋm doŋ.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Maŋa kalʋ ba na yǝni ba vaŋɩ dɩ́ zwa tɩn, kʋ yǝni kʋ pa dɩ́ wʋ cɔgɩ mʋ yɩ dɩ́ ba jɩgɩ wʋpolo. Kʋntʋ kwaga nɩ, zwa vaŋɩm dɩm laan wʋ́ zǝni balʋ dɩ na kwe-ba tɩn dɩ pa ba na nyɔɔrɩ, dɩ ba ŋwɩa na tɔgɩ cɩga yɩ ba jɩgɩ bɩcarɩ-zuru tɩn.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Kʋntʋ ŋwaanɩ, na-na dam dɩ baarɩ sɩ á taá tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Á taá ve cwǝŋǝ kalʋ na yɔɔrɩ tɩn wʋnɩ, sɩ balʋ na ve yɩ ba duǝ tɩn yɩ saarɩ ba tʋ ba wǝli da, sɩ kʋ wanɩ kʋ pa ba nɛ sɩm je.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Kwaanɩ-na sɩ á taá zʋʋra, sɩ ywǝǝni taa wʋ á dɩ nɔɔnʋ maama tɩtarɩ nɩ, sɩ á kwǝri á taá jɩgɩ wʋ-poŋo Wɛ yigǝ nɩ, bɛŋwaanɩ nɔɔnʋ na ba jɩgɩ wʋ-poŋo, o bá wanɩ o na Yuutu Baŋa-Wɛ.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Fɔgɩ-na á cɩ á tɩtɩ sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ ga Wɛ zaanɩ dɩm, sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ bɩcarɩ yɩ zaŋɩ dɩ ji nɩ vɩan na cana te tɩn, sɩ kʋ pa kʋ loŋi nɔɔna zanzan sɩ kʋ cɔgɩ-ba Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Á yɩ pa á wʋlʋwʋlʋ tɔgɩ boorim kikiǝ, naa o taa gooni wǝǝnu tɩlʋ na yɩ Wɛ nyɩm nɩ Ezayu dɛɛn na yɩ te tɩn. Wʋntʋ yigǝ tǝrǝ dɩ o na yɩ o ko bu-kwɩan tɩn. O kana maa wɔɛ, yɩ o kwe o nakwɩɩm dɩm o ma lǝni o nyaanɩ wʋm zʋŋa wʋdiu o di.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Abam nan maŋɩ á ye kʋlʋ na kɩ-o kʋ kwaga seeni tɩn. O joori o ba o lagɩ sɩ o ko wʋm sɔɔlɩ Wɛ o pa-o, o na yɩ o bu-kwɩan tɩn ŋwaanɩ. O ma kwaanɩ o loori o ko wʋm dɩ yi-na. O ma wʋ nɛ cwǝŋǝ, bɛŋwaanɩ o daa warɩ o joori o kwanɩ o kǝm dɩm.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Abam na twɛ Wɛ te tɩn daɩ nɩnɛɛnɩ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam dɛɛn na zɩgɩ piu kʋlʋ tǝŋǝ nɩ yɩ ba yiǝ na-kʋ yɩ ba kwǝri ba waɩ ba dwe-kʋ dɩ ba jɩa te tɩn. Min-fɔrɔ dɩ lim dɛɛn mʋ wʋra, dʋa ma mumunǝ kʋ yuu nɩ.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ba ma ni nabɔnɔ wum dɩ kwǝrǝ na ŋɔɔnɩ. Balʋ na ni kwǝrǝ kam kʋntʋ tɩn ma loori sɩ ka daa yɩ ŋɔɔnɩ ka wǝli da,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 bɛŋwaanɩ ka na maŋɩ ka kaanɩ-ba te tɩn tiini kʋ dana kʋ pa-ba, dɩ ka na tagɩ dɩ ba ka wɩ: «Wʋlʋ maama na dwe piu kʋm tɩn, kʋ zɩ na yɩ varɩm mʋ dɩ, sɩ á dʋl-o dɩ kandwa á gʋ.»
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Wǝǝnu tɩlʋ ba na nɛ tɩn ma tiini kʋ sɔɔrɩ ba yɩra, yɩ Moyisi tɩtɩ ta o wɩ: «Fʋʋnɩ tiini dɩ zʋ-nɩ yɩ a yɩra saɩ.»
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Kʋ nan daɩ kʋntʋ abam tee nɩ. Abam laan twɛ piu kʋlʋ yɩrɩ na yɩ Siyɔn tɩn mʋ. Kʋ maa yɩ Ŋwɩa Tu Baŋa-Wɛ tʋ-kamunu Zeruzalɛm kʋlʋ na wʋ Wɛ-sɔŋɔ nɩ tɩn. Wɛ malɛsɩ kɔgɔ kɔgɔ ma jeeri daanɩ jǝgǝ kam kʋntʋ nɩ.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Abam nan tu á wǝli Wɛ kɔgɔ kʋm wʋnɩ mʋ. Kʋ yɩ DƖ bu-kwɩn sɩm kɔgɔ kʋm ba yɩra na pʋpʋnɩ ya tiŋi Wɛ-sɔŋɔ tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn candiǝ mʋ. Kʋ yɩ Wɛ dɩlʋ na wʋ́ di nabiinǝ maama sarɩya tɩn te mʋ á tu á yi. Kʋ maa yɩ balʋ na nɛ cɩga DƖ yigǝ nɩ yɩ DƖ laan pa ba bɩcara fɔgɩ ya kwɛ fasɩ tɩn jwǝǝru tɩm na wʋ mɛ tɩn mʋ á yiǝ.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Kʋ nan yɩ Zezi wʋlʋ Wɛ na dɛ o ŋwaanɩ DƖ go DƖ ni-dʋʋrɩ dɩm tɩn te mʋ á yiǝ. Kʋ yɩ Zezi jana kam ŋwaanɩ mʋ pɛ á fɔgɩ dɩ Wɛ. O jana kam nan brɩ dɩbam woŋo kʋlʋ na lana kʋ dwe kʋlʋ Abɛlɩ jana kam na brɩ tɩn.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Á taá ye sɩ á yɩ zaŋɩ á vɩn taanɩ dɩm Zezi na ŋɔɔnɩ dɩ abam tɩn. Nɔɔna balʋ dɛɛn na vɩn wʋlʋ na brɩ-ba Wɛ kwǝrǝ lʋgʋ baŋa nɩ tɩn, ba wʋ lugi cam wʋnɩ. Dɩbam dɩ nan na vɩn Zezi, o na wʋ Wɛ-sɔŋɔ nɩ yɩ o ŋɔɔnɩ dɩ dɩbam tɩn, dɩ́ wʋ́ wanɩ dɩ́ lu na?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Faŋa faŋa tɩn, Wɛ kwǝrǝ dɛɛn pɛ tɩga baŋa sisiŋi, yɩ DƖ laan go DƖ ni DƖ wɩ:
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Wɛ na tagɩ DƖ wɩ, DƖ ta wʋ́ joori DƖ kɩ kʋntʋ doŋ bɩdwɩ tɩn, kʋ brɩ nɩ wǝǝnu tɩlʋ DƖ na kɩ tɩn mʋ DƖ laan lagɩ DƖ sisiŋi-tɩ DƖ lɩ tɩ zɩga je nɩ, sɩ tɩ daa yɩ taa wʋra. Wǝǝnu tɩlʋ na bá wanɩ tɩ sisiŋi tɩn yɩranɩ laan mʋ wʋ́ daarɩ.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Wɛ nan pɛ dɩ́ tɔgɩ dɩ́ di paarɩ dɩlʋ na bá wanɩ dɩ sisiŋi sɩ dɩ cɔgɩ tɩn mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ dɩ́ wʋ́ kɩ Wɛ le, yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ pa-DƖ zulǝ yalʋ na tɔgɩ DƖ wʋbʋŋa tɩn, sɩ dɩ́ tʋŋɩ dɩ́ pa-DƖ, sɩ dɩ́ taá kwarɩ-DƖ lanyɩranɩ,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 bɛŋwaanɩ dɩbam Tu Wɛ nyɩ dɩ min-fɔrɔ mʋ, yɩ dɩ di wǝǝnu tɩlʋ maama na ba tɔgɩ DƖ wʋbʋŋa tɩn.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.