Hebreus 10
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT
1 Kʋ na yɩ Wɛ cullu tɩlʋ DƖ na kɩ Moyisi jɩŋa nɩ tɩn, tɩ lagɩ tɩ brɩ wo-laarʋ tɩm dɩ́ na wʋ́ ba dɩ́ joŋi Wɛ tee nɩ tɩn na yɩ te tɩn mʋ. Tɩ nan yɩ lulunnu mʋ, tɩ daɩ nɩ Wɛ-sɔŋɔ wǝǝnu tɩm tɩtɩ na yɩ te tɩn. Tɩ paɩ nɔɔna joori ba kaanɩ Baŋa-Wɛ mʋ bɩm maama taan taan. Kʋntʋ ŋwaanɩ tɩ bá wanɩ tɩ pa balʋ na tɔgɩ tɩ ŋwaanɩ ba zuli Wɛ tɩn bɩcara kwɛ fasɩ.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Wɛ cullu tɩm ya na waɩ tɩ paɩ balʋ na zuli-DƖ tɩn lwarɩm saarɩ dɩ tiǝ, ba ya daa bá bʋŋɩ nɩ ba lwarɩm ta wʋ ba yuu nɩ, yɩ ba ya daa bá ta kaana.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ba nan na kaanɩ Wɛ bɩm maama wʋnɩ tɩn, kʋ paɩ ba joori ba guli nɩ ba lwarɩm dɩm ta wʋ ba yuu nɩ mʋ.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Bɛŋwaanɩ nabiinǝ lwarɩm bá wanɩ dɩ saarɩ dɩ nabalɩ dɩ bʋbalɩ jana.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Zezi dɛɛn na lagɩ o ba lʋgʋ baŋa maŋa kalʋ tɩn, o tagɩ dɩ o Ko Wɛ o wɩ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Kʋ na yɩ nɔɔna na yǝni ba gʋ vara ba zwɛ ba ma kaanɩ-m te tɩn,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Amʋ maa wɩ:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Zezi maŋɩ o da yigǝ o ta o wɩ: «Nmʋ ba lagɩ sɩ nabiinǝ ma vara dɩ pɛɛra ba ma kaanɩ nmʋ, naa ba gʋ vara ba zwɛ ba ma kaanɩ nmʋ, naa ba kaanɩ sɩ kʋ ma saarɩ ba lwarɩm. Wǝǝnu tɩntʋ maama ba poli nmʋ wʋ.» Nan dɩ tɩ na maŋɩ tɩ tɔgɩ Wɛ cullu tɩm na brɩ te tɩn dɩ.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 O laan ma daarɩ o ta o wɩ: «Nii amʋ da, sɩ a kɩ nmʋ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn.» Kʋntʋ brɩ nɩ Wɛ saarɩ DƖ dayigǝ kaanɩm ni dɩm DƖ yagɩ, yɩ DƖ daarɩ DƖ lǝni kaanɩm dɩdoŋ mʋ.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Dɩntʋ mʋ yɩ Zezi Krisi na kɩ o Ko Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn maama, yɩ o ma o tɩtɩ yɩra o ma kaanɩ kuni bɩdwɩ, yɩ kʋ jɩgɩ kuri sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn, sɩ kʋ pa dɩ́ taá jɩgɩ wʋ-poŋo Wɛ yigǝ nɩ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Lʋgʋ baŋa kaanɩm tiinǝ yǝni ba zɩgɩ wɛɛnɩ mʋ ba tʋŋɩ dɛ maama, ba gʋ vara ba ma kaana maŋa maama, yɩ ba kaanɩm dɩm kʋntʋ nan warɩ lwarɩm dɩ saara.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kʋ nan na yɩ Zezi, wʋntʋ kwe o tɩtɩ o ma kaanɩ Baŋa-Wɛ bɩdwɩ yɩranɩ má mʋ, yɩ kʋ saarɩ nabiinǝ lwarɩm sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn. O na kɩ kʋntʋ o ti tɩn, o ma vu o jǝni Baŋa-Wɛ jazɩm nɩ,
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 yɩ o laan cǝgi maŋa kalʋ Wɛ na wʋ́ kɩ o dʋna maama o nɛ kuri nɩ sɩ o nɔ-ba nɩ tɩga te tɩn.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Kʋntʋ, o kaanɩ Wɛ kuni bɩdwɩ mʋ, sɩ kʋ pa nɔɔna taa jɩgɩ wʋ-poŋo sɩ ba bɩcara kwɛ fasɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Wɛ Joro kʋm dɩ nan brɩ dɩbam jaja nɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ yɩ cɩga mʋ. Kʋ dɛ yigǝ kʋ ta kʋ wɩ:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 «Amʋ Yuutu Baŋa-Wɛ tagɩ a wɩ:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 DƖ daa ta ma ta DƖ wɩ:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Wɛ nan na yagɩ nabiinǝ kǝm-balwaarʋ tɩm DƖ ma cɛ-ba tɩn, kʋ daa wʋ maŋɩ sɩ ba gʋ vara ba ma kaanɩ-DƖ ba lwarɩm saarɩm ŋwaanɩ.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 A ko-biǝ-ba, dɩ́ laan jɩgɩ ni sɩ dɩ́ zʋ Wɛ-di-laa cɩga cɩga kam wʋnɩ, Zezi Krisi na tɩga yɩ o jana nuŋi tɩn ŋwaanɩ.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Wʋntʋ nan mʋ pʋrɩ cwǝ-dʋŋa o pa dɩbam, yɩ kantʋ mʋ paɩ ŋwɩa. O maa kaarɩ gar-jalɩ dɩm dɩ ya na wʋ dɩbam dɩ Wɛ laŋa nɩ tɩn, dɩ o na kwe o yɩra yam o kaanɩ Baŋa-Wɛ tɩn ŋwaanɩ.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Kʋntʋ, dɩbam jɩgɩ Wɛ kaanɩm tu cɩga cɩga o na nii Wɛ tɩtɩ nɔɔna bam baŋa nɩ.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Kʋntʋ ŋwaanɩ, pa-na dɩ́ fʋfɔ dɩ́ twɛ Wɛ te dɩ wʋbʋŋ-ŋʋna dɩ baarɩ dɩlʋ na brɩ nɩ dɩ́ jɩgɩ wʋ-dɩdʋa fasɩ dɩ Wɛ tɩn. Wɛ kwɛ dɩ́ bɩcara kʋ pa dɩ́ daa ba bʋŋɩ nɩ dɩ́ lwarɩm ta wʋ dɩ́ yuu nɩ, yɩ DƖ zarɩ dɩbam dɩ na-ŋʋna.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Pa-na dɩ́ brɩ nɩ dɩ́ jɩgɩ tɩɩna Wɛ tee nɩ yɩ bʋbwɛa tǝrǝ, DƖ na goni ni DƖ pa dɩbam yɩ DƖ bá fɔgɩ DƖ kwanɩ-dɩ tɩn ŋwaanɩ.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Pa-na dɩ́ taá ye da-ni nɩ, sɩ dɩ́ taá zǝni daanɩ, sɩ dɩ́ taá soe daanɩ, sɩ dɩ́ taá kɩ kǝm-laarʋ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Á yɩ pa dɩ́ yagɩ da-kikilim Wɛ zulǝ ŋwaanɩ nɩ badaara na yagɩ te tɩn. Nan kwaanɩ-na á tiini á taá wǝli daanɩ kʋntʋ, sɩ kʋ pa á na baarɩ, á na lwarɩ nɩ dɩ́ Yuutu wʋm dɛ dɩm twɛ tɩn ŋwaanɩ.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Nɔɔnʋ wʋlʋ na lwarɩ Wɛ cɩga kam tɩn, o ta na paalɩ o kɩ lwarɩm, kaanɩm daa tǝrǝ dɩ na wʋ́ pa o lwarɩm dɩm saarɩ.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Kʋ laan nan daarɩ sɩ fʋʋnɩ mʋ taa jɩgɩ kʋntʋ tu dɩ Wɛ na wʋ́ kɩ-o te tɩn. Wɛ na di o sarɩya, DƖ laan wʋ́ pa o zʋ min-fɔrɔ kʋlʋ na wʋ́ cɔgɩ balʋ maama na vɩn Wɛ tɩn wʋ.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kʋ na yɩ Wɛ cullu tɩlʋ DƖ na kɩ Moyisi jɩŋa nɩ tɩn, nɔɔnʋ na cɔgɩ-tɩ, yɩ nɔɔna bale naa batɔ na yɩ maana tiinǝ, baá gʋ kʋntʋ tu mʋ o kǝm-lɔŋɔ kʋm ŋwaanɩ yɩ ŋwaŋa bá ta wʋra.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kʋ daarɩ nɔɔnʋ wʋlʋ nan na yáalɩ Wɛ tɩtɩ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu bá tiini o na cɔgɩm kʋ gaalɩ Wɛ tee nɩ na? Kʋntʋ tu paɩ Zezi jana kam Wɛ na dɛ ka ŋwaanɩ DƖ tiŋi DƖ ni-dʋʋrɩ dɩm tɩn yɩ kafɛ mʋ, yɩ kʋ nan yɩ jana kam kʋntʋ mʋ Wɛ mɛ DƖ fɔgɩ DƖ kwɛ nɔɔnʋ wʋm kʋntʋ bɩcarɩ. Kʋntʋ tu daa ta twɩ Wɛ Joro kʋm kʋ na paɩ nɔɔna Wɛ zaanɩ dɩm tɩn mʋ. Kʋntʋ tɩn, o bá tiini o na cam na?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Dɩbam nan maŋɩ dɩ́ ye wʋlʋ wʋm o na tagɩ o wɩ:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Kʋ nan wʋ́ ta tiini kʋ yɩ lɛɛrʋ dɩ wʋlʋ na kɩ o cɔgɩ yɩ Ŋwɩa Tu Baŋa-Wɛ jɩŋa zʋ-o sɩ DƖ pa o na cam tɩn.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nan guli-na abam dɛɛn na dɛ yigǝ á na Wɛ pooni dɩm cɩga cɩga yɩ á yaarɩ zanzan te tɩn. Cam dɩm nan wʋ wanɩ abam á na vɔgɩ pu-dɩa tɩn ŋwaanɩ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Maŋa kadoŋ nɩ ba yǝni ba twɩ abam yɩ ba bɛɛsɩ abam nɔn-kɔgɔ yigǝ nɩ. Maŋa kadoŋ nɩ dɩ, á yǝni á sɛ sɩ á tɔgɩ á wǝli balʋ dɩ na nɛ abam yaara yam doŋ tɩn,
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 kʋ pɛ á tɔgɩ á na yaara dɩ balʋ na wʋ pɩɩna digǝ nɩ tɩn. Nɔɔna maa yǝni ba vrɩ abam wǝǝnu yɩ á cɩm dɩ wʋpolo, bɛŋwaanɩ á ye nɩ á maŋɩ á jɩgɩ kʋlʋ na tiini kʋ lana kʋ dwe, yɩ kʋʋ́ ta wʋ abam tee nɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Á yɩ yagɩ á na jɩgɩ baarɩ te tɩn, sɩ kʋʋ́ pa á na nyɔɔrɩ zanzan Wɛ tee nɩ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Á nan maŋɩ sɩ á taá jɩgɩ pu-dɩa, sɩ á taá ma kɩ Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn, sɩ á daarɩ á joŋi wo-laarʋ tɩlʋ DƖ na goni ni sɩ DƖ pa abam tɩn.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Kʋ nan pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Wʋlʋ maama na jɩgɩ cɩga amʋ Baŋa-Wɛ tee nɩ tɩn mʋ yɩ wʋlʋ na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ tɩn,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Dɩbam nan daɩ balʋ na joori kwaga yɩ ba ga ŋwɩa Wɛ tee nɩ tɩn. Dɩ́ yɩ balʋ na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ yɩ dɩ́ wʋ́ na ŋwɩa DƖ tee nɩ tɩn mʋ.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.