Hebreus 10

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kʋ na yɩ Wɛ cullu tɩlʋ DƖ na kɩ Moyisi jɩŋa nɩ tɩn, tɩ lagɩ tɩ brɩ wo-laarʋ tɩm dɩ́ na wʋ́ ba dɩ́ joŋi Wɛ tee nɩ tɩn na yɩ te tɩn mʋ. Tɩ nan yɩ lulunnu mʋ, tɩ daɩ nɩ Wɛ-sɔŋɔ wǝǝnu tɩm tɩtɩ na yɩ te tɩn. Tɩ paɩ nɔɔna joori ba kaanɩ Baŋa-Wɛ mʋ bɩm maama taan taan. Kʋntʋ ŋwaanɩ tɩ bá wanɩ tɩ pa balʋ na tɔgɩ tɩ ŋwaanɩ ba zuli Wɛ tɩn bɩcara kwɛ fasɩ.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Wɛ cullu tɩm ya na waɩ tɩ paɩ balʋ na zuli-DƖ tɩn lwarɩm saarɩ dɩ tiǝ, ba ya daa bá bʋŋɩ nɩ ba lwarɩm ta wʋ ba yuu nɩ, yɩ ba ya daa bá ta kaana.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ba nan na kaanɩ Wɛ bɩm maama wʋnɩ tɩn, kʋ paɩ ba joori ba guli nɩ ba lwarɩm dɩm ta wʋ ba yuu nɩ mʋ.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Bɛŋwaanɩ nabiinǝ lwarɩm bá wanɩ dɩ saarɩ dɩ nabalɩ dɩ bʋbalɩ jana.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Zezi dɛɛn na lagɩ o ba lʋgʋ baŋa maŋa kalʋ tɩn, o tagɩ dɩ o Ko Wɛ o wɩ:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Kʋ na yɩ nɔɔna na yǝni ba gʋ vara ba zwɛ ba ma kaanɩ-m te tɩn,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Amʋ maa wɩ:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Zezi maŋɩ o da yigǝ o ta o wɩ: «Nmʋ ba lagɩ sɩ nabiinǝ ma vara dɩ pɛɛra ba ma kaanɩ nmʋ, naa ba gʋ vara ba zwɛ ba ma kaanɩ nmʋ, naa ba kaanɩ sɩ kʋ ma saarɩ ba lwarɩm. Wǝǝnu tɩntʋ maama ba poli nmʋ wʋ.» Nan dɩ tɩ na maŋɩ tɩ tɔgɩ Wɛ cullu tɩm na brɩ te tɩn dɩ.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 O laan ma daarɩ o ta o wɩ: «Nii amʋ da, sɩ a kɩ nmʋ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn.» Kʋntʋ brɩ nɩ Wɛ saarɩ DƖ dayigǝ kaanɩm ni dɩm DƖ yagɩ, yɩ DƖ daarɩ DƖ lǝni kaanɩm dɩdoŋ mʋ.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Dɩntʋ mʋ yɩ Zezi Krisi na kɩ o Ko Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn maama, yɩ o ma o tɩtɩ yɩra o ma kaanɩ kuni bɩdwɩ, yɩ kʋ jɩgɩ kuri sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn, sɩ kʋ pa dɩ́ taá jɩgɩ wʋ-poŋo Wɛ yigǝ nɩ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Lʋgʋ baŋa kaanɩm tiinǝ yǝni ba zɩgɩ wɛɛnɩ mʋ ba tʋŋɩ dɛ maama, ba gʋ vara ba ma kaana maŋa maama, yɩ ba kaanɩm dɩm kʋntʋ nan warɩ lwarɩm dɩ saara.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Kʋ nan na yɩ Zezi, wʋntʋ kwe o tɩtɩ o ma kaanɩ Baŋa-Wɛ bɩdwɩ yɩranɩ má mʋ, yɩ kʋ saarɩ nabiinǝ lwarɩm sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn. O na kɩ kʋntʋ o ti tɩn, o ma vu o jǝni Baŋa-Wɛ jazɩm nɩ,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 yɩ o laan cǝgi maŋa kalʋ Wɛ na wʋ́ kɩ o dʋna maama o nɛ kuri nɩ sɩ o nɔ-ba nɩ tɩga te tɩn.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Kʋntʋ, o kaanɩ Wɛ kuni bɩdwɩ mʋ, sɩ kʋ pa nɔɔna taa jɩgɩ wʋ-poŋo sɩ ba bɩcara kwɛ fasɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Wɛ Joro kʋm dɩ nan brɩ dɩbam jaja nɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ yɩ cɩga mʋ. Kʋ dɛ yigǝ kʋ ta kʋ wɩ:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 «Amʋ Yuutu Baŋa-Wɛ tagɩ a wɩ:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 DƖ daa ta ma ta DƖ wɩ:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Wɛ nan na yagɩ nabiinǝ kǝm-balwaarʋ tɩm DƖ ma cɛ-ba tɩn, kʋ daa wʋ maŋɩ sɩ ba gʋ vara ba ma kaanɩ-DƖ ba lwarɩm saarɩm ŋwaanɩ.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 A ko-biǝ-ba, dɩ́ laan jɩgɩ ni sɩ dɩ́ zʋ Wɛ-di-laa cɩga cɩga kam wʋnɩ, Zezi Krisi na tɩga yɩ o jana nuŋi tɩn ŋwaanɩ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Wʋntʋ nan mʋ pʋrɩ cwǝ-dʋŋa o pa dɩbam, yɩ kantʋ mʋ paɩ ŋwɩa. O maa kaarɩ gar-jalɩ dɩm dɩ ya na wʋ dɩbam dɩ Wɛ laŋa nɩ tɩn, dɩ o na kwe o yɩra yam o kaanɩ Baŋa-Wɛ tɩn ŋwaanɩ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Kʋntʋ, dɩbam jɩgɩ Wɛ kaanɩm tu cɩga cɩga o na nii Wɛ tɩtɩ nɔɔna bam baŋa nɩ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kʋntʋ ŋwaanɩ, pa-na dɩ́ fʋfɔ dɩ́ twɛ Wɛ te dɩ wʋbʋŋ-ŋʋna dɩ baarɩ dɩlʋ na brɩ nɩ dɩ́ jɩgɩ wʋ-dɩdʋa fasɩ dɩ Wɛ tɩn. Wɛ kwɛ dɩ́ bɩcara kʋ pa dɩ́ daa ba bʋŋɩ nɩ dɩ́ lwarɩm ta wʋ dɩ́ yuu nɩ, yɩ DƖ zarɩ dɩbam dɩ na-ŋʋna.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Pa-na dɩ́ brɩ nɩ dɩ́ jɩgɩ tɩɩna Wɛ tee nɩ yɩ bʋbwɛa tǝrǝ, DƖ na goni ni DƖ pa dɩbam yɩ DƖ bá fɔgɩ DƖ kwanɩ-dɩ tɩn ŋwaanɩ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Pa-na dɩ́ taá ye da-ni nɩ, sɩ dɩ́ taá zǝni daanɩ, sɩ dɩ́ taá soe daanɩ, sɩ dɩ́ taá kɩ kǝm-laarʋ.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Á yɩ pa dɩ́ yagɩ da-kikilim Wɛ zulǝ ŋwaanɩ nɩ badaara na yagɩ te tɩn. Nan kwaanɩ-na á tiini á taá wǝli daanɩ kʋntʋ, sɩ kʋ pa á na baarɩ, á na lwarɩ nɩ dɩ́ Yuutu wʋm dɛ dɩm twɛ tɩn ŋwaanɩ.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Nɔɔnʋ wʋlʋ na lwarɩ Wɛ cɩga kam tɩn, o ta na paalɩ o kɩ lwarɩm, kaanɩm daa tǝrǝ dɩ na wʋ́ pa o lwarɩm dɩm saarɩ.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Kʋ laan nan daarɩ sɩ fʋʋnɩ mʋ taa jɩgɩ kʋntʋ tu dɩ Wɛ na wʋ́ kɩ-o te tɩn. Wɛ na di o sarɩya, DƖ laan wʋ́ pa o zʋ min-fɔrɔ kʋlʋ na wʋ́ cɔgɩ balʋ maama na vɩn Wɛ tɩn wʋ.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kʋ na yɩ Wɛ cullu tɩlʋ DƖ na kɩ Moyisi jɩŋa nɩ tɩn, nɔɔnʋ na cɔgɩ-tɩ, yɩ nɔɔna bale naa batɔ na yɩ maana tiinǝ, baá gʋ kʋntʋ tu mʋ o kǝm-lɔŋɔ kʋm ŋwaanɩ yɩ ŋwaŋa bá ta wʋra.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kʋ daarɩ nɔɔnʋ wʋlʋ nan na yáalɩ Wɛ tɩtɩ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu bá tiini o na cɔgɩm kʋ gaalɩ Wɛ tee nɩ na? Kʋntʋ tu paɩ Zezi jana kam Wɛ na dɛ ka ŋwaanɩ DƖ tiŋi DƖ ni-dʋʋrɩ dɩm tɩn yɩ kafɛ mʋ, yɩ kʋ nan yɩ jana kam kʋntʋ mʋ Wɛ mɛ DƖ fɔgɩ DƖ kwɛ nɔɔnʋ wʋm kʋntʋ bɩcarɩ. Kʋntʋ tu daa ta twɩ Wɛ Joro kʋm kʋ na paɩ nɔɔna Wɛ zaanɩ dɩm tɩn mʋ. Kʋntʋ tɩn, o bá tiini o na cam na?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Dɩbam nan maŋɩ dɩ́ ye wʋlʋ wʋm o na tagɩ o wɩ:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Kʋ nan wʋ́ ta tiini kʋ yɩ lɛɛrʋ dɩ wʋlʋ na kɩ o cɔgɩ yɩ Ŋwɩa Tu Baŋa-Wɛ jɩŋa zʋ-o sɩ DƖ pa o na cam tɩn.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nan guli-na abam dɛɛn na dɛ yigǝ á na Wɛ pooni dɩm cɩga cɩga yɩ á yaarɩ zanzan te tɩn. Cam dɩm nan wʋ wanɩ abam á na vɔgɩ pu-dɩa tɩn ŋwaanɩ.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Maŋa kadoŋ nɩ ba yǝni ba twɩ abam yɩ ba bɛɛsɩ abam nɔn-kɔgɔ yigǝ nɩ. Maŋa kadoŋ nɩ dɩ, á yǝni á sɛ sɩ á tɔgɩ á wǝli balʋ dɩ na nɛ abam yaara yam doŋ tɩn,
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 kʋ pɛ á tɔgɩ á na yaara dɩ balʋ na wʋ pɩɩna digǝ nɩ tɩn. Nɔɔna maa yǝni ba vrɩ abam wǝǝnu yɩ á cɩm dɩ wʋpolo, bɛŋwaanɩ á ye nɩ á maŋɩ á jɩgɩ kʋlʋ na tiini kʋ lana kʋ dwe, yɩ kʋʋ́ ta wʋ abam tee nɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Á yɩ yagɩ á na jɩgɩ baarɩ te tɩn, sɩ kʋʋ́ pa á na nyɔɔrɩ zanzan Wɛ tee nɩ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Á nan maŋɩ sɩ á taá jɩgɩ pu-dɩa, sɩ á taá ma kɩ Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn, sɩ á daarɩ á joŋi wo-laarʋ tɩlʋ DƖ na goni ni sɩ DƖ pa abam tɩn.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Kʋ nan pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Wʋlʋ maama na jɩgɩ cɩga amʋ Baŋa-Wɛ tee nɩ tɩn mʋ yɩ wʋlʋ na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ tɩn,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Dɩbam nan daɩ balʋ na joori kwaga yɩ ba ga ŋwɩa Wɛ tee nɩ tɩn. Dɩ́ yɩ balʋ na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ yɩ dɩ́ wʋ́ na ŋwɩa DƖ tee nɩ tɩn mʋ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.