Hebreus 10
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs BKJ
1 Kʋ na yɩ Wɛ cullu tɩlʋ DƖ na kɩ Moyisi jɩŋa nɩ tɩn, tɩ lagɩ tɩ brɩ wo-laarʋ tɩm dɩ́ na wʋ́ ba dɩ́ joŋi Wɛ tee nɩ tɩn na yɩ te tɩn mʋ. Tɩ nan yɩ lulunnu mʋ, tɩ daɩ nɩ Wɛ-sɔŋɔ wǝǝnu tɩm tɩtɩ na yɩ te tɩn. Tɩ paɩ nɔɔna joori ba kaanɩ Baŋa-Wɛ mʋ bɩm maama taan taan. Kʋntʋ ŋwaanɩ tɩ bá wanɩ tɩ pa balʋ na tɔgɩ tɩ ŋwaanɩ ba zuli Wɛ tɩn bɩcara kwɛ fasɩ.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Wɛ cullu tɩm ya na waɩ tɩ paɩ balʋ na zuli-DƖ tɩn lwarɩm saarɩ dɩ tiǝ, ba ya daa bá bʋŋɩ nɩ ba lwarɩm ta wʋ ba yuu nɩ, yɩ ba ya daa bá ta kaana.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ba nan na kaanɩ Wɛ bɩm maama wʋnɩ tɩn, kʋ paɩ ba joori ba guli nɩ ba lwarɩm dɩm ta wʋ ba yuu nɩ mʋ.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Bɛŋwaanɩ nabiinǝ lwarɩm bá wanɩ dɩ saarɩ dɩ nabalɩ dɩ bʋbalɩ jana.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Zezi dɛɛn na lagɩ o ba lʋgʋ baŋa maŋa kalʋ tɩn, o tagɩ dɩ o Ko Wɛ o wɩ:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Kʋ na yɩ nɔɔna na yǝni ba gʋ vara ba zwɛ ba ma kaanɩ-m te tɩn,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Amʋ maa wɩ:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Zezi maŋɩ o da yigǝ o ta o wɩ: «Nmʋ ba lagɩ sɩ nabiinǝ ma vara dɩ pɛɛra ba ma kaanɩ nmʋ, naa ba gʋ vara ba zwɛ ba ma kaanɩ nmʋ, naa ba kaanɩ sɩ kʋ ma saarɩ ba lwarɩm. Wǝǝnu tɩntʋ maama ba poli nmʋ wʋ.» Nan dɩ tɩ na maŋɩ tɩ tɔgɩ Wɛ cullu tɩm na brɩ te tɩn dɩ.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 O laan ma daarɩ o ta o wɩ: «Nii amʋ da, sɩ a kɩ nmʋ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn.» Kʋntʋ brɩ nɩ Wɛ saarɩ DƖ dayigǝ kaanɩm ni dɩm DƖ yagɩ, yɩ DƖ daarɩ DƖ lǝni kaanɩm dɩdoŋ mʋ.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Dɩntʋ mʋ yɩ Zezi Krisi na kɩ o Ko Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn maama, yɩ o ma o tɩtɩ yɩra o ma kaanɩ kuni bɩdwɩ, yɩ kʋ jɩgɩ kuri sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn, sɩ kʋ pa dɩ́ taá jɩgɩ wʋ-poŋo Wɛ yigǝ nɩ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Lʋgʋ baŋa kaanɩm tiinǝ yǝni ba zɩgɩ wɛɛnɩ mʋ ba tʋŋɩ dɛ maama, ba gʋ vara ba ma kaana maŋa maama, yɩ ba kaanɩm dɩm kʋntʋ nan warɩ lwarɩm dɩ saara.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Kʋ nan na yɩ Zezi, wʋntʋ kwe o tɩtɩ o ma kaanɩ Baŋa-Wɛ bɩdwɩ yɩranɩ má mʋ, yɩ kʋ saarɩ nabiinǝ lwarɩm sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn. O na kɩ kʋntʋ o ti tɩn, o ma vu o jǝni Baŋa-Wɛ jazɩm nɩ,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 yɩ o laan cǝgi maŋa kalʋ Wɛ na wʋ́ kɩ o dʋna maama o nɛ kuri nɩ sɩ o nɔ-ba nɩ tɩga te tɩn.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kʋntʋ, o kaanɩ Wɛ kuni bɩdwɩ mʋ, sɩ kʋ pa nɔɔna taa jɩgɩ wʋ-poŋo sɩ ba bɩcara kwɛ fasɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Wɛ Joro kʋm dɩ nan brɩ dɩbam jaja nɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ yɩ cɩga mʋ. Kʋ dɛ yigǝ kʋ ta kʋ wɩ:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «Amʋ Yuutu Baŋa-Wɛ tagɩ a wɩ:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 DƖ daa ta ma ta DƖ wɩ:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Wɛ nan na yagɩ nabiinǝ kǝm-balwaarʋ tɩm DƖ ma cɛ-ba tɩn, kʋ daa wʋ maŋɩ sɩ ba gʋ vara ba ma kaanɩ-DƖ ba lwarɩm saarɩm ŋwaanɩ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 A ko-biǝ-ba, dɩ́ laan jɩgɩ ni sɩ dɩ́ zʋ Wɛ-di-laa cɩga cɩga kam wʋnɩ, Zezi Krisi na tɩga yɩ o jana nuŋi tɩn ŋwaanɩ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Wʋntʋ nan mʋ pʋrɩ cwǝ-dʋŋa o pa dɩbam, yɩ kantʋ mʋ paɩ ŋwɩa. O maa kaarɩ gar-jalɩ dɩm dɩ ya na wʋ dɩbam dɩ Wɛ laŋa nɩ tɩn, dɩ o na kwe o yɩra yam o kaanɩ Baŋa-Wɛ tɩn ŋwaanɩ.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Kʋntʋ, dɩbam jɩgɩ Wɛ kaanɩm tu cɩga cɩga o na nii Wɛ tɩtɩ nɔɔna bam baŋa nɩ.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Kʋntʋ ŋwaanɩ, pa-na dɩ́ fʋfɔ dɩ́ twɛ Wɛ te dɩ wʋbʋŋ-ŋʋna dɩ baarɩ dɩlʋ na brɩ nɩ dɩ́ jɩgɩ wʋ-dɩdʋa fasɩ dɩ Wɛ tɩn. Wɛ kwɛ dɩ́ bɩcara kʋ pa dɩ́ daa ba bʋŋɩ nɩ dɩ́ lwarɩm ta wʋ dɩ́ yuu nɩ, yɩ DƖ zarɩ dɩbam dɩ na-ŋʋna.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Pa-na dɩ́ brɩ nɩ dɩ́ jɩgɩ tɩɩna Wɛ tee nɩ yɩ bʋbwɛa tǝrǝ, DƖ na goni ni DƖ pa dɩbam yɩ DƖ bá fɔgɩ DƖ kwanɩ-dɩ tɩn ŋwaanɩ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Pa-na dɩ́ taá ye da-ni nɩ, sɩ dɩ́ taá zǝni daanɩ, sɩ dɩ́ taá soe daanɩ, sɩ dɩ́ taá kɩ kǝm-laarʋ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Á yɩ pa dɩ́ yagɩ da-kikilim Wɛ zulǝ ŋwaanɩ nɩ badaara na yagɩ te tɩn. Nan kwaanɩ-na á tiini á taá wǝli daanɩ kʋntʋ, sɩ kʋ pa á na baarɩ, á na lwarɩ nɩ dɩ́ Yuutu wʋm dɛ dɩm twɛ tɩn ŋwaanɩ.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Nɔɔnʋ wʋlʋ na lwarɩ Wɛ cɩga kam tɩn, o ta na paalɩ o kɩ lwarɩm, kaanɩm daa tǝrǝ dɩ na wʋ́ pa o lwarɩm dɩm saarɩ.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Kʋ laan nan daarɩ sɩ fʋʋnɩ mʋ taa jɩgɩ kʋntʋ tu dɩ Wɛ na wʋ́ kɩ-o te tɩn. Wɛ na di o sarɩya, DƖ laan wʋ́ pa o zʋ min-fɔrɔ kʋlʋ na wʋ́ cɔgɩ balʋ maama na vɩn Wɛ tɩn wʋ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Kʋ na yɩ Wɛ cullu tɩlʋ DƖ na kɩ Moyisi jɩŋa nɩ tɩn, nɔɔnʋ na cɔgɩ-tɩ, yɩ nɔɔna bale naa batɔ na yɩ maana tiinǝ, baá gʋ kʋntʋ tu mʋ o kǝm-lɔŋɔ kʋm ŋwaanɩ yɩ ŋwaŋa bá ta wʋra.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Kʋ daarɩ nɔɔnʋ wʋlʋ nan na yáalɩ Wɛ tɩtɩ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu bá tiini o na cɔgɩm kʋ gaalɩ Wɛ tee nɩ na? Kʋntʋ tu paɩ Zezi jana kam Wɛ na dɛ ka ŋwaanɩ DƖ tiŋi DƖ ni-dʋʋrɩ dɩm tɩn yɩ kafɛ mʋ, yɩ kʋ nan yɩ jana kam kʋntʋ mʋ Wɛ mɛ DƖ fɔgɩ DƖ kwɛ nɔɔnʋ wʋm kʋntʋ bɩcarɩ. Kʋntʋ tu daa ta twɩ Wɛ Joro kʋm kʋ na paɩ nɔɔna Wɛ zaanɩ dɩm tɩn mʋ. Kʋntʋ tɩn, o bá tiini o na cam na?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Dɩbam nan maŋɩ dɩ́ ye wʋlʋ wʋm o na tagɩ o wɩ:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kʋ nan wʋ́ ta tiini kʋ yɩ lɛɛrʋ dɩ wʋlʋ na kɩ o cɔgɩ yɩ Ŋwɩa Tu Baŋa-Wɛ jɩŋa zʋ-o sɩ DƖ pa o na cam tɩn.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nan guli-na abam dɛɛn na dɛ yigǝ á na Wɛ pooni dɩm cɩga cɩga yɩ á yaarɩ zanzan te tɩn. Cam dɩm nan wʋ wanɩ abam á na vɔgɩ pu-dɩa tɩn ŋwaanɩ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Maŋa kadoŋ nɩ ba yǝni ba twɩ abam yɩ ba bɛɛsɩ abam nɔn-kɔgɔ yigǝ nɩ. Maŋa kadoŋ nɩ dɩ, á yǝni á sɛ sɩ á tɔgɩ á wǝli balʋ dɩ na nɛ abam yaara yam doŋ tɩn,
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 kʋ pɛ á tɔgɩ á na yaara dɩ balʋ na wʋ pɩɩna digǝ nɩ tɩn. Nɔɔna maa yǝni ba vrɩ abam wǝǝnu yɩ á cɩm dɩ wʋpolo, bɛŋwaanɩ á ye nɩ á maŋɩ á jɩgɩ kʋlʋ na tiini kʋ lana kʋ dwe, yɩ kʋʋ́ ta wʋ abam tee nɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Á yɩ yagɩ á na jɩgɩ baarɩ te tɩn, sɩ kʋʋ́ pa á na nyɔɔrɩ zanzan Wɛ tee nɩ.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Á nan maŋɩ sɩ á taá jɩgɩ pu-dɩa, sɩ á taá ma kɩ Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn, sɩ á daarɩ á joŋi wo-laarʋ tɩlʋ DƖ na goni ni sɩ DƖ pa abam tɩn.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kʋ nan pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Wʋlʋ maama na jɩgɩ cɩga amʋ Baŋa-Wɛ tee nɩ tɩn mʋ yɩ wʋlʋ na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ tɩn,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Dɩbam nan daɩ balʋ na joori kwaga yɩ ba ga ŋwɩa Wɛ tee nɩ tɩn. Dɩ́ yɩ balʋ na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ yɩ dɩ́ wʋ́ na ŋwɩa DƖ tee nɩ tɩn mʋ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.