Gálatas 1

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amʋ Pooli wʋlʋ na yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ tɩn mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ. Kʋ daɩ nabiinǝ mʋ tʋŋɩ-nɩ, kʋ nan daɩ nɔɔnʋ mʋ tiŋi-nɩ sɩ a taa yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ. Kʋ yɩ Zezi Krisi tɩtɩ mʋ kuri-nɩ, dɩdaanɩ dɩ́ Ko Wɛ dɩlʋ na bi-o DƖ pa o yagɩ tʋʋnɩ tɩn.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Dɩ́ ko-biǝ balʋ maama na wʋ amʋ tee nɩ tɩn dɩ jɔɔnɩ abam balʋ na yɩ Zezi kɔgɔ kʋm wʋ nɔɔna yɩ á zʋʋrɩ Galatɩ tɩɩnɩ dɩm nɩ tɩn.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Dɩ́ Ko Wɛ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋ́ pa abam yazurǝ dɩ yu-yoŋo.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Zezi Krisi nan mʋ dɛ dɩ́ Ko Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn maama yɩ o sɛ sɩ o tɩ dɩbam lwarɩm ŋwaanɩ, sɩ o ma wanɩ o vrɩ dɩbam zɩm lʋgʋ baŋa wo-balwaarʋ tɩm wʋnɩ.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Baŋa-Wɛ maŋɩ dɩ zulǝ mʋ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn. Amina.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Abam na kɩ te tɩn nan mʋ pɛ amʋ yɩra sɔɔrɩ. Wɛ dɛ Zezi Krisi ŋwaanɩ mʋ DƖ kuri abam zaanɩ sɩ á taá yɩ DƖ nɔɔna, yɩ á laan da á zaŋɩ á ma á kwaga á ya dɩntʋ, sɩ á daarɩ á sɛ kwǝr-ywǝŋǝ kadoŋ.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Kʋ yɩ cɩga mʋ, kwǝr-ywǝŋǝ kadoŋ daa tǝrǝ, kʋ na daɩ Zezi kwǝr-ywǝŋǝ kalʋ dɩ́ na maŋɩ dɩ́ brɩ abam tɩn yɩranɩ. Amʋ nan tagɩ kʋntʋ, bɛŋwaanɩ nɔɔna badaara mʋ wʋ abam tɩtarɩ nɩ ba na kwaanɩ sɩ ba pipiri Zezi Krisi kwǝr-ywǝŋǝ kam, yɩ ba paɩ á wʋbʋŋa vugimǝ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Nɔɔnʋ nan na tu á te yɩ o brɩ abam kwǝr-ywǝŋǝ kadoŋ, yɩ ka daɩ Zezi kwǝr-ywǝŋǝ kalʋ dɩ́ na maŋɩ dɩ́ brɩ abam tɩn, sɩ á yɩ sɛ kʋntʋ tu. Kʋ na maŋɩ kʋ yɩ dɩbam tɩtɩ wʋ nɔɔnʋ, naa kʋ na yɩ malɛka mʋ zɩ nuŋi wɛyuu, yɩ ka na brɩ abam kwǝr-ywǝŋǝ kadoŋ, Wɛ wʋ́ cɔgɩ kʋ tu.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Amʋ nan ta wʋ́ joori a fɔgɩ a ta nɩnɛɛnɩ dɩbam na maŋɩ dɩ́ ta kʋlʋ dɩ abam tɩn. Nɔɔnʋ na brɩ abam kwǝr-ywǝŋǝ kadoŋ, yɩ kʋ daɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kalʋ á na maŋɩ á sɛ tɩn, Wɛ wʋ́ cɔgɩ kʋ tu.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 A na tagɩ kʋlʋ tɩn, kʋ daɩ nɩ a lagɩ sɩ nabiinǝ mʋ sɛ nɩ a na kɩ kʋlʋ tɩn maŋɩ, kʋ yɩ sɩ Wɛ mʋ sɛ nɩ a na kɩ te tɩn maŋɩ. A nan ba lagɩ sɩ a pa nabiinǝ wʋrʋ poli dɩ amʋ. A ya na lagɩ kʋntʋ, a bá wanɩ a taa yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 A ko-biǝ-ba, a lagɩ sɩ á lwarɩ nɩ Zezi kwǝr-ywǝŋǝ kalʋ amʋ dɛɛn na tɔɔlɩ a brɩ abam tɩn wʋ nuŋi nabiinǝ te.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Kʋ daɩ nabiinu mʋ kwe-ka o pa-nɩ sɩ a tɔɔlɩ. Nɔɔn-nɔɔnʋ nan wʋ zaasɩ-nɩ-ka. Kʋ yɩ Zezi Krisi tɩtɩ mʋ vɩɩrɩ amʋ o kwǝr-ywǝŋǝ kam.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Abam maŋɩ á ni amʋ dɛɛn na tɔgɩ Zwifǝ cullu tɩm cwǝŋǝ kam yɩ a kɩ te tɩn. A dɛɛn tiini a bɛɛsɩ Zezi nɔɔna bam, yɩ a ya kwaana sɩ a cɔgɩ ba kɔgɔ kʋm maama.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Kʋ na yɩ a yuu donnǝ bam wʋnɩ, a dɛɛn sɛ Zwifǝ bam cullu tɩm a dwǝni ba zanzan, amʋ dɛɛn na kwaanɩ a tɔgɩ dɩ́ nabaara bam cwe sɩm lanyɩranɩ tɩn ŋwaanɩ.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Dɩ kʋntʋ maama, Wɛ kɩ-nɩ yu-yoŋo yɩ DƖ kuri-nɩ kʋ loori ba na wʋ́ lʋ-nɩ tɩn. DƖ laan ma bǝŋi-nɩ sɩ a taa tʋŋɩ a pa-DƖ.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Maŋa kalʋ DƖ wʋbʋŋa na lagɩ tɩn mʋ DƖ vɩɩrɩ-nɩ sɩ a lwarɩ DƖ Bu wʋm, sɩ a daarɩ a tɔɔlɩ o kwǝr-ywǝŋǝ kam a brɩ dwi-gɛ tiinǝ. Maŋa kam kʋntʋ nɩ a wʋ ve a bwe nɔɔn-nɔɔnʋ woŋo ka ŋwaanɩ.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Amʋ wʋ ve Zeruzalɛm sɩ a na balʋ na maŋɩ ba yɩ Zezi tɩntʋŋna ba loori amʋ tɩn. A nan yɔɔrɩ Arabi mʋ a vu. Kʋntʋ kwaga nɩ mʋ a laan joori a ba Damasɩ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Bɩna yatɔ na kɛ tɩn, a laan ma zaŋɩ a vu Zeruzalɛm sɩ a na Pɩyɛɛrɩ, sɩ dɩ́ lwarɩ daanɩ. A ma kɩ da fugǝ-yanu o tee nɩ.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Amʋ daa wʋ nɛ Zezi tɩntʋŋnʋ wʋdoŋ a wǝli da, kʋ na daɩ dɩ́ Yuutu Zezi nyaanɩ Zakɩ yɩranɩ mʋ a nɛa.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 A na pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩlʋ maama tɩn yɩ cɩga mʋ. Wɛ ye amʋ wʋ. Kʋ nan daɩ vwan mʋ a fɔga.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Kʋntʋ kwaga nɩ, a laan ma zaŋɩ a tʋlɩ a vu Siiri dɩ Silisi tɩɩnɩ dɩm.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Zezi Krisi nɔɔna balʋ na wʋ Zude tɩɩnɩ dɩm nɩ tɩn ya daa ta wʋ nɛ amʋ dɩ ba yi.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ba nan maŋɩ ba ni nɔɔna badaara na tɛ amʋ taanɩ ba wɩ: «Nɔɔnʋ wʋlʋ dɛɛn ya na bɛɛsɩ dɩbam tɩn laan mʋ zagɩ o kikiǝ, yɩ o wʋra o tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam sɩ o pa nɔɔna ba ba sɛ Zezi Krisi, yɩ kʋ yɩ Zezi cwǝŋǝ kam kʋntʋ mʋ o dɛɛn kwaana sɩ o ya cɔgɩ.»
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ba na ni amʋ taanɩ kʋntʋ tɩn, kʋ ma pa ba zuli Wɛ lanyɩranɩ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.