Gálatas 1

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amʋ Pooli wʋlʋ na yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ tɩn mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ. Kʋ daɩ nabiinǝ mʋ tʋŋɩ-nɩ, kʋ nan daɩ nɔɔnʋ mʋ tiŋi-nɩ sɩ a taa yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ. Kʋ yɩ Zezi Krisi tɩtɩ mʋ kuri-nɩ, dɩdaanɩ dɩ́ Ko Wɛ dɩlʋ na bi-o DƖ pa o yagɩ tʋʋnɩ tɩn.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Dɩ́ ko-biǝ balʋ maama na wʋ amʋ tee nɩ tɩn dɩ jɔɔnɩ abam balʋ na yɩ Zezi kɔgɔ kʋm wʋ nɔɔna yɩ á zʋʋrɩ Galatɩ tɩɩnɩ dɩm nɩ tɩn.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Dɩ́ Ko Wɛ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋ́ pa abam yazurǝ dɩ yu-yoŋo.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Zezi Krisi nan mʋ dɛ dɩ́ Ko Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn maama yɩ o sɛ sɩ o tɩ dɩbam lwarɩm ŋwaanɩ, sɩ o ma wanɩ o vrɩ dɩbam zɩm lʋgʋ baŋa wo-balwaarʋ tɩm wʋnɩ.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Baŋa-Wɛ maŋɩ dɩ zulǝ mʋ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn. Amina.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Abam na kɩ te tɩn nan mʋ pɛ amʋ yɩra sɔɔrɩ. Wɛ dɛ Zezi Krisi ŋwaanɩ mʋ DƖ kuri abam zaanɩ sɩ á taá yɩ DƖ nɔɔna, yɩ á laan da á zaŋɩ á ma á kwaga á ya dɩntʋ, sɩ á daarɩ á sɛ kwǝr-ywǝŋǝ kadoŋ.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Kʋ yɩ cɩga mʋ, kwǝr-ywǝŋǝ kadoŋ daa tǝrǝ, kʋ na daɩ Zezi kwǝr-ywǝŋǝ kalʋ dɩ́ na maŋɩ dɩ́ brɩ abam tɩn yɩranɩ. Amʋ nan tagɩ kʋntʋ, bɛŋwaanɩ nɔɔna badaara mʋ wʋ abam tɩtarɩ nɩ ba na kwaanɩ sɩ ba pipiri Zezi Krisi kwǝr-ywǝŋǝ kam, yɩ ba paɩ á wʋbʋŋa vugimǝ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nɔɔnʋ nan na tu á te yɩ o brɩ abam kwǝr-ywǝŋǝ kadoŋ, yɩ ka daɩ Zezi kwǝr-ywǝŋǝ kalʋ dɩ́ na maŋɩ dɩ́ brɩ abam tɩn, sɩ á yɩ sɛ kʋntʋ tu. Kʋ na maŋɩ kʋ yɩ dɩbam tɩtɩ wʋ nɔɔnʋ, naa kʋ na yɩ malɛka mʋ zɩ nuŋi wɛyuu, yɩ ka na brɩ abam kwǝr-ywǝŋǝ kadoŋ, Wɛ wʋ́ cɔgɩ kʋ tu.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Amʋ nan ta wʋ́ joori a fɔgɩ a ta nɩnɛɛnɩ dɩbam na maŋɩ dɩ́ ta kʋlʋ dɩ abam tɩn. Nɔɔnʋ na brɩ abam kwǝr-ywǝŋǝ kadoŋ, yɩ kʋ daɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kalʋ á na maŋɩ á sɛ tɩn, Wɛ wʋ́ cɔgɩ kʋ tu.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 A na tagɩ kʋlʋ tɩn, kʋ daɩ nɩ a lagɩ sɩ nabiinǝ mʋ sɛ nɩ a na kɩ kʋlʋ tɩn maŋɩ, kʋ yɩ sɩ Wɛ mʋ sɛ nɩ a na kɩ te tɩn maŋɩ. A nan ba lagɩ sɩ a pa nabiinǝ wʋrʋ poli dɩ amʋ. A ya na lagɩ kʋntʋ, a bá wanɩ a taa yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 A ko-biǝ-ba, a lagɩ sɩ á lwarɩ nɩ Zezi kwǝr-ywǝŋǝ kalʋ amʋ dɛɛn na tɔɔlɩ a brɩ abam tɩn wʋ nuŋi nabiinǝ te.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Kʋ daɩ nabiinu mʋ kwe-ka o pa-nɩ sɩ a tɔɔlɩ. Nɔɔn-nɔɔnʋ nan wʋ zaasɩ-nɩ-ka. Kʋ yɩ Zezi Krisi tɩtɩ mʋ vɩɩrɩ amʋ o kwǝr-ywǝŋǝ kam.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Abam maŋɩ á ni amʋ dɛɛn na tɔgɩ Zwifǝ cullu tɩm cwǝŋǝ kam yɩ a kɩ te tɩn. A dɛɛn tiini a bɛɛsɩ Zezi nɔɔna bam, yɩ a ya kwaana sɩ a cɔgɩ ba kɔgɔ kʋm maama.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Kʋ na yɩ a yuu donnǝ bam wʋnɩ, a dɛɛn sɛ Zwifǝ bam cullu tɩm a dwǝni ba zanzan, amʋ dɛɛn na kwaanɩ a tɔgɩ dɩ́ nabaara bam cwe sɩm lanyɩranɩ tɩn ŋwaanɩ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Dɩ kʋntʋ maama, Wɛ kɩ-nɩ yu-yoŋo yɩ DƖ kuri-nɩ kʋ loori ba na wʋ́ lʋ-nɩ tɩn. DƖ laan ma bǝŋi-nɩ sɩ a taa tʋŋɩ a pa-DƖ.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Maŋa kalʋ DƖ wʋbʋŋa na lagɩ tɩn mʋ DƖ vɩɩrɩ-nɩ sɩ a lwarɩ DƖ Bu wʋm, sɩ a daarɩ a tɔɔlɩ o kwǝr-ywǝŋǝ kam a brɩ dwi-gɛ tiinǝ. Maŋa kam kʋntʋ nɩ a wʋ ve a bwe nɔɔn-nɔɔnʋ woŋo ka ŋwaanɩ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Amʋ wʋ ve Zeruzalɛm sɩ a na balʋ na maŋɩ ba yɩ Zezi tɩntʋŋna ba loori amʋ tɩn. A nan yɔɔrɩ Arabi mʋ a vu. Kʋntʋ kwaga nɩ mʋ a laan joori a ba Damasɩ.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Bɩna yatɔ na kɛ tɩn, a laan ma zaŋɩ a vu Zeruzalɛm sɩ a na Pɩyɛɛrɩ, sɩ dɩ́ lwarɩ daanɩ. A ma kɩ da fugǝ-yanu o tee nɩ.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Amʋ daa wʋ nɛ Zezi tɩntʋŋnʋ wʋdoŋ a wǝli da, kʋ na daɩ dɩ́ Yuutu Zezi nyaanɩ Zakɩ yɩranɩ mʋ a nɛa.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 A na pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩlʋ maama tɩn yɩ cɩga mʋ. Wɛ ye amʋ wʋ. Kʋ nan daɩ vwan mʋ a fɔga.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Kʋntʋ kwaga nɩ, a laan ma zaŋɩ a tʋlɩ a vu Siiri dɩ Silisi tɩɩnɩ dɩm.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Zezi Krisi nɔɔna balʋ na wʋ Zude tɩɩnɩ dɩm nɩ tɩn ya daa ta wʋ nɛ amʋ dɩ ba yi.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ba nan maŋɩ ba ni nɔɔna badaara na tɛ amʋ taanɩ ba wɩ: «Nɔɔnʋ wʋlʋ dɛɛn ya na bɛɛsɩ dɩbam tɩn laan mʋ zagɩ o kikiǝ, yɩ o wʋra o tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam sɩ o pa nɔɔna ba ba sɛ Zezi Krisi, yɩ kʋ yɩ Zezi cwǝŋǝ kam kʋntʋ mʋ o dɛɛn kwaana sɩ o ya cɔgɩ.»
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ba na ni amʋ taanɩ kʋntʋ tɩn, kʋ ma pa ba zuli Wɛ lanyɩranɩ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.