Filipenses 2
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT
1 Abam na ŋwɩ dɩ Zezi Krisi tɩn mʋ paɩ á jɩgɩ baarɩ. O sono kʋm maa paɩ á jɩgɩ wʋ-zuru. Wɛ Joro kʋm mʋ wʋ abam wʋnɩ, nɩ kʋ na wʋ Zezi nɔɔna bam maama wʋnɩ te tɩn. Á maa jɩgɩ da-ŋwaŋa dɩ sono.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Kʋ na sɩɩnɩ kʋ yɩ kʋntʋ tɩn, a loori abam sɩ á taá jɩgɩ wʋbʋŋ-dɩdwɩ mʋ daanɩ dɩ sono dɩdʋa, sɩ á daarɩ á taá jɩgɩ ni-dɩdʋa dɩ wʋ-dɩdʋa. Abam na kɩ kʋntʋ, kʋʋ́ pa a taa tiini a jɩgɩ wʋpolo.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Á yɩ zaŋɩ á kɩ kʋlʋkʋlʋ dɩ kamunni sɩ kʋ pa á tɩtɩ na zulǝ. Nan tu-na á tɩtɩ á pa daanɩ, sɩ á taá nii nɩ nɔɔnʋ maama dwe abam.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Nɔɔnʋ maama maŋɩ sɩ o bʋŋɩ o na wʋ́ zǝni o doŋ te tɩn mʋ, kʋ daɩ sɩ o taa beeri o tɩtɩ zǝnǝ yɩranɩ.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Á wʋbʋŋa yam maŋɩ sɩ ya taa yɩ nɩnɛɛnɩ Zezi Krisi wʋbʋŋa yam mʋ.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Wʋntʋ nan maŋɩ o jɩgɩ Wɛ nyɩnyʋgʋ mʋ.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 O nan tiŋi wǝǝnu tɩntʋ maama daa nɩ mʋ,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 O na tu o ŋwɩ dɩ nabiinǝ kʋntʋ tɩn,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Wɛ laan pɛ Zezi yuu tiini kʋ zaŋɩ wɛɛnɩ dɩ zulǝ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Mʋ kʋ kuri maŋa wʋ́ ba,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ba maama wʋ́ ta dɩ ba niǝ jaja nɩ,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Kʋntʋ ŋwaanɩ, a cilon-sonnu-ba, abam dɛɛn na maŋɩ á sɛ amʋ zaasɩm dɩm maŋa kalʋ amʋ ya na wʋ á tee nɩ tɩn, á nan ta maŋɩ sɩ á sɛ á dwǝni lele kʋntʋ a daa na tǝri abam tee nɩ dɩ tɩn. Taá kwarɩ-na Wɛ lanyɩranɩ dɩ ya-sɩʋ, sɩ á kwaanɩ á tʋŋɩ á pa vrɩm dɩlʋ á na nɛ tɩn ja kuri.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Bɛŋwaanɩ Wɛ mʋ yǝni DƖ tʋŋɩ abam bɩcara nɩ, DƖ pa á beeri kǝnǝ yalʋ na wʋ́ poli DƖ wʋ, yɩ DƖ pa á wanɩ-ya á kɩ.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Woŋo kʋlʋ maama á na lagɩ á kɩ tɩn, sɩ á yɩ taá pʋʋna naa á magɩ kantɔgɔ kʋ baŋa nɩ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Kʋntʋ mʋ á wʋ́ ta jɩgɩ cɩga Wɛ tee nɩ, yɩ á jɩgɩ wʋ-poŋo. Á wʋ́ ta yɩ Wɛ biǝ balʋ na ba jɩgɩ wo-lɔŋɔ, yɩ á zʋʋrɩ nɔn-balwaarʋ tɩlʋ wʋbʋŋa na ba tɔgɩ cwǝŋǝ tɩn tɩtarɩ nɩ. Á wʋ́ ta yɩ nɩ pooni á pa lʋgʋ baŋa nɔɔna nɩ calɩcwɩ te,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 dɩ á na ŋɔɔnɩ Wɛ taanɩ dɩlʋ na paɩ ŋwɩa á brɩ nɔɔna tɩn. Á na kɩ kʋntʋ doŋ, kʋʋ́ brɩ nɩ a na cɛ a tʋŋɩ Wɛ tɩtʋŋa yam abam ŋwaanɩ te tɩn wʋ jigi kafɛ, yɩ aá ta jɩgɩ wʋpolo dɩ abam dɛ dɩm Zezi Krisi na wʋ́ joori o ba tɩn.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Abam na kɩ á wʋ-dɩdʋa á sɛ Zezi tɩn nyɩ dɩ á kwe woŋo mʋ á ma kaanɩ Baŋa-Wɛ yɩ kʋ poli DƖ wʋ. Amʋ na maŋɩ a lagɩ a ga a ŋwɩa mʋ dɩ, aá sɛ sɩ ka wǝli abam kaanɩm dɩm nɩ Wɛ yigǝ nɩ. Dɩ kʋ dɩ, aá ta jɩgɩ wʋpolo, yɩ abam dɩ wʋ́ wǝli dɩ amʋ á taá jɩgɩ wʋpolo.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Kʋntʋ, kʋ maŋɩ sɩ abam dɩ ta jɩgɩ wʋpolo lanyɩranɩ, sɩ amʋ dɩ wǝli dɩ abam a kɩ wʋpolo.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Dɩbam Yuutu Zezi na sɛ, amʋ bʋŋɩ sɩ a tʋŋɩ Timoti sɩ o ba abam te lele. Kʋntʋ, o na joori o ba amʋ te, oó pa-nɩ abam labaarɩ sɩ a daa yɩ ta jɩgɩ liǝ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Nɔɔn-nɔɔnʋ daa tǝri amʋ tee nɩ, o na jɩgɩ a wʋbʋŋa yam doŋ, sɩ o sɩɩnɩ o taa ye abam zǝnǝ ni nɩ, kʋ na daɩ Timoti yɩranɩ.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Balʋ maama na daarɩ tɩn beeri ba tɩtɩ wǝǝnu yɩranɩ mʋ, yɩ ba yigǝ tǝrǝ dɩ wǝǝnu tɩlʋ na yɩ Zezi Krisi nyɩm tɩn.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Kʋ nan na yɩ Timoti, abam maŋɩ á ye o wʋ na tɔgɩ cɩga te tɩn. O dɛɛn tɔgɩ dɩ amʋ o tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam, nɩnɛɛnɩ bu na tɔgɩ dɩ o ko o tʋŋɩ te tɩn.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Kʋntʋ mʋ a bʋŋɩ sɩ a tʋŋ-o abam tee nɩ maŋa kalʋ a na wʋ́ lwarɩ ba na wʋ́ di a taanɩ dɩm te tɩn.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Amʋ nan jɩgɩ tɩɩna dɩ dɩ́ Yuutu wʋm nɩ baá pʋrɩ-nɩ ba yagɩ lele, yɩ a laan ba abam te.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Amʋ bʋŋɩ nɩ kʋ maŋɩ sɩ a tʋŋɩ dɩ́ ko-bu Epafroditi sɩ o joori o ba abam te. O tɔgɩ dɩ amʋ yɩ dɩ́ tʋŋɩ Wɛ tɩtʋŋa, yɩ dɩ́ kwǝri dɩ́ na cam ya baŋa nɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ abam tɩntʋŋnʋ wʋlʋ á na lɩ sɩ o ja zǝnǝ o ba o pa-nɩ a yaara yam wʋnɩ tɩn.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Abam fra maa jɩg-o yɩ o lagɩ sɩ o daa na abam. O wʋ ya cɔgɩ dɩ á na ni nɩ o ya ba jɩgɩ yazurǝ tɩn.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Kʋ yɩ cɩga mʋ nɩ o ya ba jɩgɩ yazurǝ, yɩ o ga fɩɩn sɩ o tɩ. Wɛ nan duri o ŋwaŋa. Kʋ nan daɩ wʋntʋ yɩranɩ ŋwaŋa mʋ DƖ duri. Wɛ duri amʋ dɩ ŋwaŋa, dɩ DƖ na pɛ o wǝri yɩ a wʋ daa wʋ cɔgɩ zanzan tɩn.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ a tiini a kwaanɩ a lagɩ sɩ o yi abam te lɩla, sɩ á taá jɩgɩ wʋpolo dɩ á na wʋ́ joori á na-o tɩn, sɩ amʋ dɩ liǝ yam laan ti.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 O na tuǝ, sɩ á jeer-o lanyɩranɩ dɩ wʋpolo zanzan, o na yɩ dɩ́ ko-bu dɩ́ Yuutu Zezi ŋwaanɩ tɩn. Kʋ maŋɩ sɩ á taá zuli nɔɔna balʋ na nyɩ nɩnɛɛnɩ wʋntʋ te tɩn.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Bɛŋwaanɩ o ya gɛ fɩɩn mʋ sɩ o tɩ Zezi Krisi tɩtʋŋa yam ŋwaanɩ. O dɛɛn lagɩ o ga o ŋwɩa dɩ o na lǝni abam yuu nɩ sɩ o taa tʋŋɩ o wǝli-nɩ tɩn ŋwaanɩ mʋ.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.