Filipenses 2
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA
1 Abam na ŋwɩ dɩ Zezi Krisi tɩn mʋ paɩ á jɩgɩ baarɩ. O sono kʋm maa paɩ á jɩgɩ wʋ-zuru. Wɛ Joro kʋm mʋ wʋ abam wʋnɩ, nɩ kʋ na wʋ Zezi nɔɔna bam maama wʋnɩ te tɩn. Á maa jɩgɩ da-ŋwaŋa dɩ sono.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Kʋ na sɩɩnɩ kʋ yɩ kʋntʋ tɩn, a loori abam sɩ á taá jɩgɩ wʋbʋŋ-dɩdwɩ mʋ daanɩ dɩ sono dɩdʋa, sɩ á daarɩ á taá jɩgɩ ni-dɩdʋa dɩ wʋ-dɩdʋa. Abam na kɩ kʋntʋ, kʋʋ́ pa a taa tiini a jɩgɩ wʋpolo.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Á yɩ zaŋɩ á kɩ kʋlʋkʋlʋ dɩ kamunni sɩ kʋ pa á tɩtɩ na zulǝ. Nan tu-na á tɩtɩ á pa daanɩ, sɩ á taá nii nɩ nɔɔnʋ maama dwe abam.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Nɔɔnʋ maama maŋɩ sɩ o bʋŋɩ o na wʋ́ zǝni o doŋ te tɩn mʋ, kʋ daɩ sɩ o taa beeri o tɩtɩ zǝnǝ yɩranɩ.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Á wʋbʋŋa yam maŋɩ sɩ ya taa yɩ nɩnɛɛnɩ Zezi Krisi wʋbʋŋa yam mʋ.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Wʋntʋ nan maŋɩ o jɩgɩ Wɛ nyɩnyʋgʋ mʋ.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 O nan tiŋi wǝǝnu tɩntʋ maama daa nɩ mʋ,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 O na tu o ŋwɩ dɩ nabiinǝ kʋntʋ tɩn,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Wɛ laan pɛ Zezi yuu tiini kʋ zaŋɩ wɛɛnɩ dɩ zulǝ,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Mʋ kʋ kuri maŋa wʋ́ ba,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ba maama wʋ́ ta dɩ ba niǝ jaja nɩ,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Kʋntʋ ŋwaanɩ, a cilon-sonnu-ba, abam dɛɛn na maŋɩ á sɛ amʋ zaasɩm dɩm maŋa kalʋ amʋ ya na wʋ á tee nɩ tɩn, á nan ta maŋɩ sɩ á sɛ á dwǝni lele kʋntʋ a daa na tǝri abam tee nɩ dɩ tɩn. Taá kwarɩ-na Wɛ lanyɩranɩ dɩ ya-sɩʋ, sɩ á kwaanɩ á tʋŋɩ á pa vrɩm dɩlʋ á na nɛ tɩn ja kuri.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Bɛŋwaanɩ Wɛ mʋ yǝni DƖ tʋŋɩ abam bɩcara nɩ, DƖ pa á beeri kǝnǝ yalʋ na wʋ́ poli DƖ wʋ, yɩ DƖ pa á wanɩ-ya á kɩ.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Woŋo kʋlʋ maama á na lagɩ á kɩ tɩn, sɩ á yɩ taá pʋʋna naa á magɩ kantɔgɔ kʋ baŋa nɩ.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Kʋntʋ mʋ á wʋ́ ta jɩgɩ cɩga Wɛ tee nɩ, yɩ á jɩgɩ wʋ-poŋo. Á wʋ́ ta yɩ Wɛ biǝ balʋ na ba jɩgɩ wo-lɔŋɔ, yɩ á zʋʋrɩ nɔn-balwaarʋ tɩlʋ wʋbʋŋa na ba tɔgɩ cwǝŋǝ tɩn tɩtarɩ nɩ. Á wʋ́ ta yɩ nɩ pooni á pa lʋgʋ baŋa nɔɔna nɩ calɩcwɩ te,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 dɩ á na ŋɔɔnɩ Wɛ taanɩ dɩlʋ na paɩ ŋwɩa á brɩ nɔɔna tɩn. Á na kɩ kʋntʋ doŋ, kʋʋ́ brɩ nɩ a na cɛ a tʋŋɩ Wɛ tɩtʋŋa yam abam ŋwaanɩ te tɩn wʋ jigi kafɛ, yɩ aá ta jɩgɩ wʋpolo dɩ abam dɛ dɩm Zezi Krisi na wʋ́ joori o ba tɩn.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Abam na kɩ á wʋ-dɩdʋa á sɛ Zezi tɩn nyɩ dɩ á kwe woŋo mʋ á ma kaanɩ Baŋa-Wɛ yɩ kʋ poli DƖ wʋ. Amʋ na maŋɩ a lagɩ a ga a ŋwɩa mʋ dɩ, aá sɛ sɩ ka wǝli abam kaanɩm dɩm nɩ Wɛ yigǝ nɩ. Dɩ kʋ dɩ, aá ta jɩgɩ wʋpolo, yɩ abam dɩ wʋ́ wǝli dɩ amʋ á taá jɩgɩ wʋpolo.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Kʋntʋ, kʋ maŋɩ sɩ abam dɩ ta jɩgɩ wʋpolo lanyɩranɩ, sɩ amʋ dɩ wǝli dɩ abam a kɩ wʋpolo.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Dɩbam Yuutu Zezi na sɛ, amʋ bʋŋɩ sɩ a tʋŋɩ Timoti sɩ o ba abam te lele. Kʋntʋ, o na joori o ba amʋ te, oó pa-nɩ abam labaarɩ sɩ a daa yɩ ta jɩgɩ liǝ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Nɔɔn-nɔɔnʋ daa tǝri amʋ tee nɩ, o na jɩgɩ a wʋbʋŋa yam doŋ, sɩ o sɩɩnɩ o taa ye abam zǝnǝ ni nɩ, kʋ na daɩ Timoti yɩranɩ.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Balʋ maama na daarɩ tɩn beeri ba tɩtɩ wǝǝnu yɩranɩ mʋ, yɩ ba yigǝ tǝrǝ dɩ wǝǝnu tɩlʋ na yɩ Zezi Krisi nyɩm tɩn.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Kʋ nan na yɩ Timoti, abam maŋɩ á ye o wʋ na tɔgɩ cɩga te tɩn. O dɛɛn tɔgɩ dɩ amʋ o tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam, nɩnɛɛnɩ bu na tɔgɩ dɩ o ko o tʋŋɩ te tɩn.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Kʋntʋ mʋ a bʋŋɩ sɩ a tʋŋ-o abam tee nɩ maŋa kalʋ a na wʋ́ lwarɩ ba na wʋ́ di a taanɩ dɩm te tɩn.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Amʋ nan jɩgɩ tɩɩna dɩ dɩ́ Yuutu wʋm nɩ baá pʋrɩ-nɩ ba yagɩ lele, yɩ a laan ba abam te.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Amʋ bʋŋɩ nɩ kʋ maŋɩ sɩ a tʋŋɩ dɩ́ ko-bu Epafroditi sɩ o joori o ba abam te. O tɔgɩ dɩ amʋ yɩ dɩ́ tʋŋɩ Wɛ tɩtʋŋa, yɩ dɩ́ kwǝri dɩ́ na cam ya baŋa nɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ abam tɩntʋŋnʋ wʋlʋ á na lɩ sɩ o ja zǝnǝ o ba o pa-nɩ a yaara yam wʋnɩ tɩn.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Abam fra maa jɩg-o yɩ o lagɩ sɩ o daa na abam. O wʋ ya cɔgɩ dɩ á na ni nɩ o ya ba jɩgɩ yazurǝ tɩn.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Kʋ yɩ cɩga mʋ nɩ o ya ba jɩgɩ yazurǝ, yɩ o ga fɩɩn sɩ o tɩ. Wɛ nan duri o ŋwaŋa. Kʋ nan daɩ wʋntʋ yɩranɩ ŋwaŋa mʋ DƖ duri. Wɛ duri amʋ dɩ ŋwaŋa, dɩ DƖ na pɛ o wǝri yɩ a wʋ daa wʋ cɔgɩ zanzan tɩn.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ a tiini a kwaanɩ a lagɩ sɩ o yi abam te lɩla, sɩ á taá jɩgɩ wʋpolo dɩ á na wʋ́ joori á na-o tɩn, sɩ amʋ dɩ liǝ yam laan ti.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 O na tuǝ, sɩ á jeer-o lanyɩranɩ dɩ wʋpolo zanzan, o na yɩ dɩ́ ko-bu dɩ́ Yuutu Zezi ŋwaanɩ tɩn. Kʋ maŋɩ sɩ á taá zuli nɔɔna balʋ na nyɩ nɩnɛɛnɩ wʋntʋ te tɩn.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Bɛŋwaanɩ o ya gɛ fɩɩn mʋ sɩ o tɩ Zezi Krisi tɩtʋŋa yam ŋwaanɩ. O dɛɛn lagɩ o ga o ŋwɩa dɩ o na lǝni abam yuu nɩ sɩ o taa tʋŋɩ o wǝli-nɩ tɩn ŋwaanɩ mʋ.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.