Apocalipse 9
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT
1 Malɛka kalʋ na yɩ banu tu tɩn laan ma wu ka nabɔnɔ kʋm. Amʋ ma na calɩcʋa na kwǝri wɛyuu nɩ ka ba ka tʋ lʋgʋ baŋa nɩ. Ba ma kwe borbu ba pa-ka, sɩ ka ma pʋrɩ goŋ-canluŋu kʋm ni dɩm.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ka na pʋrɩ goŋo kʋm ni dɩm tɩn, nyʋa maa yɔɔrɩ ka pi ka nuŋi goŋo kʋm wʋnɩ, nɩ mini na daga yɩ dɩ jɩgɩ nyʋa te tɩn. Nyʋa kam ma nuŋi ka li wɩa kam dɩ wɛyuu kʋm maama.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Kayɩra laan ma nuŋi nyʋa kam wʋnɩ ka jagɩ tɩga baŋa je maama. Ka ma joŋi dam sɩ ka na dʋnɩ-m, sɩ kʋ taa wɔɛ nɩ nɔŋɔ na wɔɛ te tɩn.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ba ma kaanɩ kayɩra kam sɩ ka yɩ cɔgɩ lʋgʋ baŋa gaarʋ dɩ tweeru naa vɔɔrʋ dwi maama, sɩ ka daarɩ ka yaarɩ nɔɔna balʋ na ba jɩgɩ Wɛ nyɩnyʋgʋ kʋm ba trǝ nɩ tɩn yɩranɩ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ba nan wʋ pɛ-ka cwǝŋǝ sɩ ka gʋ nɔɔna bam kʋntʋ. Kʋ yɩ sɩ ka pa nɔɔna bam yɩra mʋ taa wiirǝ, sɩ kʋ vu kʋ yi canɩ sɩnu. Ba yɩra yam wʋ́ ta wiirǝ nɩ nɔŋɔ dʋnɩm na wiiri te tɩn mʋ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Maŋa kam kʋntʋ nɩ nɔɔna bam wʋ́ ta lagɩ sɩ ba tɩ, yɩ tʋʋnɩ bá ja-ba. Baá ta beeri tʋʋnɩ, yɩ tʋʋnɩ ba lagɩ-ba.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kayɩra kam maa nyɩ dɩ ba na vɔgɩ sise sɩ sɩ vu jara je te tɩn. Ka yuni nyɩ dɩ ka pugi sǝbu-sɩŋa yipwi mʋ te. Ka yibiyǝ maa yɩ nɩnɛɛnɩ nabiinǝ yibiyǝ na yɩ te tɩn.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ka yuuywe maa nyɩ dɩ kaana yuuywe te, yɩ ka yǝlǝ nyɩ dɩ nywǝǝnu yǝlǝ te.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Kayɩra kam nyɔɔna maa nyɩ dɩ lu-pʋlwarʋ mʋ kwǝli-ya te. Ka vwana yam wuurim dɩm maa kɩ sɔɔ zanzan, nɩnɛɛnɩ sisǝŋ-kɔgɔ mʋ vaɩ trǝkooru sɩ duri sɩ maa ve jara je te.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ka maa jɩgɩ nabilǝ nɩ nwaanʋ nabilǝ te. Ka maɩ nabilǝ yam kʋntʋ mʋ ka dʋnɩ nɔɔna nɩ nɔŋɔ na dʋnɩ te tɩn. Ka nabilǝ yam mʋ paɩ ka jɩgɩ dam sɩ ka wanɩ ka yaarɩ nɔɔna, sɩ ba yɩra taa wiirǝ taan, sɩ kʋ vu kʋ yi canɩ sɩnu.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Kayɩra kam maa jɩgɩ pɛ o na nii ka baŋa nɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ malɛka kalʋ na nii goŋ-canluŋu kʋm baŋa nɩ tɩn. Ka yɩrɩ dɩ Zwifǝ tiinǝ taanɩ mʋ yɩ Abadɔn. Ka yɩrɩ dɩm dɩ Grɛkɩ tiinǝ taanɩ maa yɩ Apoliyon. Yɩrɩ dɩm kʋntʋ kuri mʋ yɩ Cɔgɩnʋ.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Mʋ dayigǝ lɛɛrʋ tɩm. Kʋ nan ta daarɩ lɛɛrʋ kuni bɩle mʋ.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Malɛka kalʋ na kɩ sɩrdʋ tɩn laan ma wu ka nabɔnɔ kʋm. Amʋ ma ni kwǝrǝ na nuŋi sǝbu-sɩŋa bimbim dɩm na zɩgɩ Wɛ yigǝ nɩ tɩn nyɩa yana yam wʋnɩ.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Kwǝrǝ kam ma ta dɩ malɛsɩ sɩrdʋ tu wʋlʋ na ze nabɔnɔ kʋm tɩn ka wɩ: «Ve, n bwǝli malɛsɩ sɩna sɩm ba na lǝgǝ ba zɩgɩ Efratɩ bu-kamunu kʋm ni nɩ tɩn n yagɩ.»
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Malɛka kam laan ma vu ka bwǝli malɛsɩ sɩna sɩm ka yagɩ. Sɩntʋ ya maŋɩ sɩ ti sɩ yigǝ mʋ sɩ ma cǝgi maŋa kam kʋntʋ nɔ́ɔ, sɩ ka ba ka yi. Sɩ laan ma zaŋɩ sɩ sɩ vu sɩ gʋ nabiinǝ pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Amʋ ma lwarɩ malɛsɩ sɩna sɩm jara tiinǝ bam kɔgɔ kʋm ni na maɩ te tɩn. Kʋ yɩ miliyɔɔrʋ biǝ-yale mʋ (200.000.000), yɩ ba maama dɔgɩ sise.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 A ma na sise sɩm dɩ sɩ diinǝ bam na yɩ te tɩn. Sise diinǝ bam maama jɩgɩ lu-pʋlwarʋ tɩlʋ ba na maa kwǝli ba nyɔɔna ba kɩ jara tɩn mʋ. Luguru tɩm kʋntʋ maa tiini tɩ sɩɩnɩ nɩ mini na yɩ te tɩn. Tɩdaara maa yɩ nazom-pupweeru. Tɩdonnǝ dɩ maa yɩ nasʋnnʋ nɩ sun-muni te. Sise sɩm yuni tɩm maa nyɩ nɩ nywǝǝnu yuni te. Mini dɩ nyʋa maa nuŋi sɩ niǝ nɩ. Ciribi dɩlʋ lwǝm na dana tɩn dɩ maa nuŋǝ.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Wǝǝnu tɩm kʋntʋ tɩtɔ ma tʋ lʋgʋ baŋa nabiinǝ wʋnɩ, yɩ tɩ gʋ ba pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ. Kʋ nan yɩ mini dɩm dɩ nyʋa kam dɩ ciribi dɩm na nuŋi sise sɩm niǝ nɩ tɩn mʋ gʋ-ba.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Sise sɩm niǝ yam mʋ paɩ sɩ jɩgɩ dam, dɩ sɩ nabilǝ yam dɩ. Sɩ nabilǝ yam nyɩ dɩ bɩsankwɩ mʋ te, yɩ ya jɩgɩ yuni ya maa yaarɩ nɔɔna.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Nabiinǝ balʋ na daarɩ yɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ dam wʋ gʋ-ba tɩn nan wʋ sɛ sɩ ba lǝni ba wʋrʋ ba yagɩ wo-balwaarʋ tɩlʋ ba wʋbʋŋa na lagɩ tɩn. Ba ta yɔɔrɩ ba zuli sʋtaana mʋ, yɩ ba kwǝri ba zuli wǝǝnu tɩlʋ ba tɩtɩ na kɩ dɩ ba jɩa tɩn, kʋ na yɩ jwǝnǝ yalʋ ba na mɛ sǝbu-sɩŋa naa sǝbu-pwǝnǝ naa can-na naa kandwa naa dɛ ba ma kɩ tɩn. Jwǝnǝ yam kʋntʋ nan ba naɩ, yɩ ya kwǝri ya ba ni, yɩ ya warɩ ya vu dɩ.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nɔɔna bam kʋntʋ ma wʋ sɛ sɩ ba lǝni ba wʋ dɩ ba nɔn-gʋra kam dɩ ba liri kikiǝ yam. Ba ta ma wʋ yagɩ ba boorim kǝm dɩm dɩ ba ŋwɩɩnɩ dɩm.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.