Apocalipse 9

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Malɛka kalʋ na yɩ banu tu tɩn laan ma wu ka nabɔnɔ kʋm. Amʋ ma na calɩcʋa na kwǝri wɛyuu nɩ ka ba ka tʋ lʋgʋ baŋa nɩ. Ba ma kwe borbu ba pa-ka, sɩ ka ma pʋrɩ goŋ-canluŋu kʋm ni dɩm.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ka na pʋrɩ goŋo kʋm ni dɩm tɩn, nyʋa maa yɔɔrɩ ka pi ka nuŋi goŋo kʋm wʋnɩ, nɩ mini na daga yɩ dɩ jɩgɩ nyʋa te tɩn. Nyʋa kam ma nuŋi ka li wɩa kam dɩ wɛyuu kʋm maama.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Kayɩra laan ma nuŋi nyʋa kam wʋnɩ ka jagɩ tɩga baŋa je maama. Ka ma joŋi dam sɩ ka na dʋnɩ-m, sɩ kʋ taa wɔɛ nɩ nɔŋɔ na wɔɛ te tɩn.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ba ma kaanɩ kayɩra kam sɩ ka yɩ cɔgɩ lʋgʋ baŋa gaarʋ dɩ tweeru naa vɔɔrʋ dwi maama, sɩ ka daarɩ ka yaarɩ nɔɔna balʋ na ba jɩgɩ Wɛ nyɩnyʋgʋ kʋm ba trǝ nɩ tɩn yɩranɩ.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ba nan wʋ pɛ-ka cwǝŋǝ sɩ ka gʋ nɔɔna bam kʋntʋ. Kʋ yɩ sɩ ka pa nɔɔna bam yɩra mʋ taa wiirǝ, sɩ kʋ vu kʋ yi canɩ sɩnu. Ba yɩra yam wʋ́ ta wiirǝ nɩ nɔŋɔ dʋnɩm na wiiri te tɩn mʋ.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Maŋa kam kʋntʋ nɩ nɔɔna bam wʋ́ ta lagɩ sɩ ba tɩ, yɩ tʋʋnɩ bá ja-ba. Baá ta beeri tʋʋnɩ, yɩ tʋʋnɩ ba lagɩ-ba.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Kayɩra kam maa nyɩ dɩ ba na vɔgɩ sise sɩ sɩ vu jara je te tɩn. Ka yuni nyɩ dɩ ka pugi sǝbu-sɩŋa yipwi mʋ te. Ka yibiyǝ maa yɩ nɩnɛɛnɩ nabiinǝ yibiyǝ na yɩ te tɩn.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ka yuuywe maa nyɩ dɩ kaana yuuywe te, yɩ ka yǝlǝ nyɩ dɩ nywǝǝnu yǝlǝ te.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Kayɩra kam nyɔɔna maa nyɩ dɩ lu-pʋlwarʋ mʋ kwǝli-ya te. Ka vwana yam wuurim dɩm maa kɩ sɔɔ zanzan, nɩnɛɛnɩ sisǝŋ-kɔgɔ mʋ vaɩ trǝkooru sɩ duri sɩ maa ve jara je te.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ka maa jɩgɩ nabilǝ nɩ nwaanʋ nabilǝ te. Ka maɩ nabilǝ yam kʋntʋ mʋ ka dʋnɩ nɔɔna nɩ nɔŋɔ na dʋnɩ te tɩn. Ka nabilǝ yam mʋ paɩ ka jɩgɩ dam sɩ ka wanɩ ka yaarɩ nɔɔna, sɩ ba yɩra taa wiirǝ taan, sɩ kʋ vu kʋ yi canɩ sɩnu.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Kayɩra kam maa jɩgɩ pɛ o na nii ka baŋa nɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ malɛka kalʋ na nii goŋ-canluŋu kʋm baŋa nɩ tɩn. Ka yɩrɩ dɩ Zwifǝ tiinǝ taanɩ mʋ yɩ Abadɔn. Ka yɩrɩ dɩm dɩ Grɛkɩ tiinǝ taanɩ maa yɩ Apoliyon. Yɩrɩ dɩm kʋntʋ kuri mʋ yɩ Cɔgɩnʋ.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mʋ dayigǝ lɛɛrʋ tɩm. Kʋ nan ta daarɩ lɛɛrʋ kuni bɩle mʋ.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Malɛka kalʋ na kɩ sɩrdʋ tɩn laan ma wu ka nabɔnɔ kʋm. Amʋ ma ni kwǝrǝ na nuŋi sǝbu-sɩŋa bimbim dɩm na zɩgɩ Wɛ yigǝ nɩ tɩn nyɩa yana yam wʋnɩ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Kwǝrǝ kam ma ta dɩ malɛsɩ sɩrdʋ tu wʋlʋ na ze nabɔnɔ kʋm tɩn ka wɩ: «Ve, n bwǝli malɛsɩ sɩna sɩm ba na lǝgǝ ba zɩgɩ Efratɩ bu-kamunu kʋm ni nɩ tɩn n yagɩ.»
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Malɛka kam laan ma vu ka bwǝli malɛsɩ sɩna sɩm ka yagɩ. Sɩntʋ ya maŋɩ sɩ ti sɩ yigǝ mʋ sɩ ma cǝgi maŋa kam kʋntʋ nɔ́ɔ, sɩ ka ba ka yi. Sɩ laan ma zaŋɩ sɩ sɩ vu sɩ gʋ nabiinǝ pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Amʋ ma lwarɩ malɛsɩ sɩna sɩm jara tiinǝ bam kɔgɔ kʋm ni na maɩ te tɩn. Kʋ yɩ miliyɔɔrʋ biǝ-yale mʋ (200.000.000), yɩ ba maama dɔgɩ sise.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 A ma na sise sɩm dɩ sɩ diinǝ bam na yɩ te tɩn. Sise diinǝ bam maama jɩgɩ lu-pʋlwarʋ tɩlʋ ba na maa kwǝli ba nyɔɔna ba kɩ jara tɩn mʋ. Luguru tɩm kʋntʋ maa tiini tɩ sɩɩnɩ nɩ mini na yɩ te tɩn. Tɩdaara maa yɩ nazom-pupweeru. Tɩdonnǝ dɩ maa yɩ nasʋnnʋ nɩ sun-muni te. Sise sɩm yuni tɩm maa nyɩ nɩ nywǝǝnu yuni te. Mini dɩ nyʋa maa nuŋi sɩ niǝ nɩ. Ciribi dɩlʋ lwǝm na dana tɩn dɩ maa nuŋǝ.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Wǝǝnu tɩm kʋntʋ tɩtɔ ma tʋ lʋgʋ baŋa nabiinǝ wʋnɩ, yɩ tɩ gʋ ba pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ. Kʋ nan yɩ mini dɩm dɩ nyʋa kam dɩ ciribi dɩm na nuŋi sise sɩm niǝ nɩ tɩn mʋ gʋ-ba.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Sise sɩm niǝ yam mʋ paɩ sɩ jɩgɩ dam, dɩ sɩ nabilǝ yam dɩ. Sɩ nabilǝ yam nyɩ dɩ bɩsankwɩ mʋ te, yɩ ya jɩgɩ yuni ya maa yaarɩ nɔɔna.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Nabiinǝ balʋ na daarɩ yɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ dam wʋ gʋ-ba tɩn nan wʋ sɛ sɩ ba lǝni ba wʋrʋ ba yagɩ wo-balwaarʋ tɩlʋ ba wʋbʋŋa na lagɩ tɩn. Ba ta yɔɔrɩ ba zuli sʋtaana mʋ, yɩ ba kwǝri ba zuli wǝǝnu tɩlʋ ba tɩtɩ na kɩ dɩ ba jɩa tɩn, kʋ na yɩ jwǝnǝ yalʋ ba na mɛ sǝbu-sɩŋa naa sǝbu-pwǝnǝ naa can-na naa kandwa naa dɛ ba ma kɩ tɩn. Jwǝnǝ yam kʋntʋ nan ba naɩ, yɩ ya kwǝri ya ba ni, yɩ ya warɩ ya vu dɩ.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Nɔɔna bam kʋntʋ ma wʋ sɛ sɩ ba lǝni ba wʋ dɩ ba nɔn-gʋra kam dɩ ba liri kikiǝ yam. Ba ta ma wʋ yagɩ ba boorim kǝm dɩm dɩ ba ŋwɩɩnɩ dɩm.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.