Apocalipse 9

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Malɛka kalʋ na yɩ banu tu tɩn laan ma wu ka nabɔnɔ kʋm. Amʋ ma na calɩcʋa na kwǝri wɛyuu nɩ ka ba ka tʋ lʋgʋ baŋa nɩ. Ba ma kwe borbu ba pa-ka, sɩ ka ma pʋrɩ goŋ-canluŋu kʋm ni dɩm.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ka na pʋrɩ goŋo kʋm ni dɩm tɩn, nyʋa maa yɔɔrɩ ka pi ka nuŋi goŋo kʋm wʋnɩ, nɩ mini na daga yɩ dɩ jɩgɩ nyʋa te tɩn. Nyʋa kam ma nuŋi ka li wɩa kam dɩ wɛyuu kʋm maama.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Kayɩra laan ma nuŋi nyʋa kam wʋnɩ ka jagɩ tɩga baŋa je maama. Ka ma joŋi dam sɩ ka na dʋnɩ-m, sɩ kʋ taa wɔɛ nɩ nɔŋɔ na wɔɛ te tɩn.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ba ma kaanɩ kayɩra kam sɩ ka yɩ cɔgɩ lʋgʋ baŋa gaarʋ dɩ tweeru naa vɔɔrʋ dwi maama, sɩ ka daarɩ ka yaarɩ nɔɔna balʋ na ba jɩgɩ Wɛ nyɩnyʋgʋ kʋm ba trǝ nɩ tɩn yɩranɩ.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ba nan wʋ pɛ-ka cwǝŋǝ sɩ ka gʋ nɔɔna bam kʋntʋ. Kʋ yɩ sɩ ka pa nɔɔna bam yɩra mʋ taa wiirǝ, sɩ kʋ vu kʋ yi canɩ sɩnu. Ba yɩra yam wʋ́ ta wiirǝ nɩ nɔŋɔ dʋnɩm na wiiri te tɩn mʋ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Maŋa kam kʋntʋ nɩ nɔɔna bam wʋ́ ta lagɩ sɩ ba tɩ, yɩ tʋʋnɩ bá ja-ba. Baá ta beeri tʋʋnɩ, yɩ tʋʋnɩ ba lagɩ-ba.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kayɩra kam maa nyɩ dɩ ba na vɔgɩ sise sɩ sɩ vu jara je te tɩn. Ka yuni nyɩ dɩ ka pugi sǝbu-sɩŋa yipwi mʋ te. Ka yibiyǝ maa yɩ nɩnɛɛnɩ nabiinǝ yibiyǝ na yɩ te tɩn.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ka yuuywe maa nyɩ dɩ kaana yuuywe te, yɩ ka yǝlǝ nyɩ dɩ nywǝǝnu yǝlǝ te.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Kayɩra kam nyɔɔna maa nyɩ dɩ lu-pʋlwarʋ mʋ kwǝli-ya te. Ka vwana yam wuurim dɩm maa kɩ sɔɔ zanzan, nɩnɛɛnɩ sisǝŋ-kɔgɔ mʋ vaɩ trǝkooru sɩ duri sɩ maa ve jara je te.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ka maa jɩgɩ nabilǝ nɩ nwaanʋ nabilǝ te. Ka maɩ nabilǝ yam kʋntʋ mʋ ka dʋnɩ nɔɔna nɩ nɔŋɔ na dʋnɩ te tɩn. Ka nabilǝ yam mʋ paɩ ka jɩgɩ dam sɩ ka wanɩ ka yaarɩ nɔɔna, sɩ ba yɩra taa wiirǝ taan, sɩ kʋ vu kʋ yi canɩ sɩnu.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Kayɩra kam maa jɩgɩ pɛ o na nii ka baŋa nɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ malɛka kalʋ na nii goŋ-canluŋu kʋm baŋa nɩ tɩn. Ka yɩrɩ dɩ Zwifǝ tiinǝ taanɩ mʋ yɩ Abadɔn. Ka yɩrɩ dɩm dɩ Grɛkɩ tiinǝ taanɩ maa yɩ Apoliyon. Yɩrɩ dɩm kʋntʋ kuri mʋ yɩ Cɔgɩnʋ.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Mʋ dayigǝ lɛɛrʋ tɩm. Kʋ nan ta daarɩ lɛɛrʋ kuni bɩle mʋ.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Malɛka kalʋ na kɩ sɩrdʋ tɩn laan ma wu ka nabɔnɔ kʋm. Amʋ ma ni kwǝrǝ na nuŋi sǝbu-sɩŋa bimbim dɩm na zɩgɩ Wɛ yigǝ nɩ tɩn nyɩa yana yam wʋnɩ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Kwǝrǝ kam ma ta dɩ malɛsɩ sɩrdʋ tu wʋlʋ na ze nabɔnɔ kʋm tɩn ka wɩ: «Ve, n bwǝli malɛsɩ sɩna sɩm ba na lǝgǝ ba zɩgɩ Efratɩ bu-kamunu kʋm ni nɩ tɩn n yagɩ.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Malɛka kam laan ma vu ka bwǝli malɛsɩ sɩna sɩm ka yagɩ. Sɩntʋ ya maŋɩ sɩ ti sɩ yigǝ mʋ sɩ ma cǝgi maŋa kam kʋntʋ nɔ́ɔ, sɩ ka ba ka yi. Sɩ laan ma zaŋɩ sɩ sɩ vu sɩ gʋ nabiinǝ pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Amʋ ma lwarɩ malɛsɩ sɩna sɩm jara tiinǝ bam kɔgɔ kʋm ni na maɩ te tɩn. Kʋ yɩ miliyɔɔrʋ biǝ-yale mʋ (200.000.000), yɩ ba maama dɔgɩ sise.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 A ma na sise sɩm dɩ sɩ diinǝ bam na yɩ te tɩn. Sise diinǝ bam maama jɩgɩ lu-pʋlwarʋ tɩlʋ ba na maa kwǝli ba nyɔɔna ba kɩ jara tɩn mʋ. Luguru tɩm kʋntʋ maa tiini tɩ sɩɩnɩ nɩ mini na yɩ te tɩn. Tɩdaara maa yɩ nazom-pupweeru. Tɩdonnǝ dɩ maa yɩ nasʋnnʋ nɩ sun-muni te. Sise sɩm yuni tɩm maa nyɩ nɩ nywǝǝnu yuni te. Mini dɩ nyʋa maa nuŋi sɩ niǝ nɩ. Ciribi dɩlʋ lwǝm na dana tɩn dɩ maa nuŋǝ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Wǝǝnu tɩm kʋntʋ tɩtɔ ma tʋ lʋgʋ baŋa nabiinǝ wʋnɩ, yɩ tɩ gʋ ba pɔɔrɩm kuni bɩtɔ wʋnɩ kuri bɩdwɩ. Kʋ nan yɩ mini dɩm dɩ nyʋa kam dɩ ciribi dɩm na nuŋi sise sɩm niǝ nɩ tɩn mʋ gʋ-ba.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Sise sɩm niǝ yam mʋ paɩ sɩ jɩgɩ dam, dɩ sɩ nabilǝ yam dɩ. Sɩ nabilǝ yam nyɩ dɩ bɩsankwɩ mʋ te, yɩ ya jɩgɩ yuni ya maa yaarɩ nɔɔna.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Nabiinǝ balʋ na daarɩ yɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ dam wʋ gʋ-ba tɩn nan wʋ sɛ sɩ ba lǝni ba wʋrʋ ba yagɩ wo-balwaarʋ tɩlʋ ba wʋbʋŋa na lagɩ tɩn. Ba ta yɔɔrɩ ba zuli sʋtaana mʋ, yɩ ba kwǝri ba zuli wǝǝnu tɩlʋ ba tɩtɩ na kɩ dɩ ba jɩa tɩn, kʋ na yɩ jwǝnǝ yalʋ ba na mɛ sǝbu-sɩŋa naa sǝbu-pwǝnǝ naa can-na naa kandwa naa dɛ ba ma kɩ tɩn. Jwǝnǝ yam kʋntʋ nan ba naɩ, yɩ ya kwǝri ya ba ni, yɩ ya warɩ ya vu dɩ.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nɔɔna bam kʋntʋ ma wʋ sɛ sɩ ba lǝni ba wʋ dɩ ba nɔn-gʋra kam dɩ ba liri kikiǝ yam. Ba ta ma wʋ yagɩ ba boorim kǝm dɩm dɩ ba ŋwɩɩnɩ dɩm.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.