Apocalipse 21

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amʋ laan ma na wɛyuu-dʋŋʋ dɩ tɩ-dʋŋa. Dayigǝ wɛyuu kʋm dɩ dayigǝ tɩga baŋa kam ma kɛ, yɩ na-fara dɩ daa tǝrǝ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Amʋ ma daarɩ a na Wɛ tɩtɩ tɩʋ kʋm kʋ yɩrɩ na yɩ Zeruzalɛm nadʋŋʋ tɩn. Kʋ ma nuŋi wɛyuu Wɛ tee nɩ kʋ maa tu lʋgʋ baŋa. Wɛ ma kwɛ-kʋ lanyɩranɩ nɩ kaanɩ na ti o yigǝ sɩ o zʋ barʋ te tɩn.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Amʋ ma ni kwǝr-dɩa na ŋɔɔnɩ paarɩ jangɔŋɔ kʋm seeni ka wɩ: «Wɛ tɩtɩ sɔŋɔ laan mʋ wʋ nabiinǝ tɩtarɩ nɩ. DƖ nan wʋ́ ta wʋra dɩ ba, yɩ baá ta yɩ DƖ nɔɔna. Wɛ tɩtɩ wʋ́ ta wʋ ba tee nɩ yɩ DƖ nii-ba.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Wɛ wʋ́ guguni ba yi-na maama. Tʋʋnɩ dɩ wʋ-cɔgɔ dɩ kǝrǝ dɩ yaara daa bá ta wʋra. Dayigǝ wo-dwǝǝnu tɩm kɛ.»
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Wʋlʋ na je paarɩ jangɔŋɔ kʋm baŋa nɩ tɩn laan ma ta o wɩ: «Nii, amʋ laan pɛ wǝǝnu maama ji wo-dʋnnʋ mʋ.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 O ma daarɩ o wɩ: «Wǝǝnu tɩm kɩ tɩ ti. Amʋ mʋ yɩ pulim dɩ gurim. Amʋ nan ta mʋ yɩ dayigǝ tu dɩ tiim tu. Na-nyɔm na jɩgɩ wʋlʋ maama, amʋ wʋ́ pa kʋntʋ tu nyɔ buli-yi dɩlʋ na na paɩ ŋwɩa tɩn zaanɩ.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ tɩn mʋ wʋ́ joŋi wo-laarʋ tɩm kʋntʋ. Amʋ Wɛ wʋ́ ta nii-o, yɩ o taa yɩ a bu.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kʋ daarɩ, kʋ na yɩ balʋ na kwarɩ cam tɩn, dɩ balʋ na pipiri ba kwaga ba ya Zezi tɩn, dɩ balʋ na kɩ wo-zɔɔna, dɩ balʋ na yɩ nɔn-gʋra, dɩ balʋ na boori tɩn, kʋ wǝli dɩ liri kǝrǝ, dɩ balʋ na kaanɩ jwǝnǝ tɩn, kʋ wǝli dɩ vwa-nyɩna dwi maama, bantʋ jǝgǝ mʋ yɩ min-nɩnɩʋ kʋlʋ ciribi na di kʋ wʋnɩ tɩn. Kʋntʋ mʋ yɩ tʋʋnɩ bɩle tu.»
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Malɛka kadoŋ laan ma ba amʋ te. Ka nuŋi malɛsɩ sɩrpɛ sɩm wʋnɩ mʋ, sɩlʋ na jɩgɩ zwɩ sɩrpɛ sɩm dɩ sɩ wʋ yaara yarpɛ yalʋ na lagɩ ya ba ya kɩ ya ma kweeli tɩn. Ka ma ta dɩ amʋ ka wɩ: «Ba, sɩ a brɩ-m ka-dʋʋrʋ wʋlʋ na yɩ Pǝlbu wʋm kaanɩ tɩn.»
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Malɛka kam na tagɩ kʋntʋ tɩn, Wɛ Joro kʋm ma ba amʋ te dɩ dam, yɩ ka ja-nɩ ka vu pu-zɔŋɔ kʋlʋ na yɩ baŋa baŋa tɩn yuu. Ka ma brɩ-nɩ Wɛ tɩtɩ tɩʋ kʋm, kʋ yɩrɩ na yɩ Zeruzalɛm yɩ kʋ nuŋi wɛyuu Wɛ te kʋ bɩɩnɩ lʋgʋ baŋa tɩn.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Wɛ paarɩ-zulǝ yam ma pa tɩʋ kʋm nyɩɩnɩ lanyɩranɩ, nɩ kandwɛ-ŋʋnɩ dɩlʋ yɩrɩ na yɩ Zasɩpɩ yɩ dɩ nyɩɩnɩ pɩlɩ pɩlɩ nɩ niu na nyɩɩnɩ te tɩn.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Kǝbri-kamunu kʋlʋ na dwara tɩn ma lɔ kʋ kaagɩ tɩʋ kʋm. Kǝbrǝ kam maa jɩgɩ niǝ fugǝ-yale. Wɛ malɛsɩ fugǝ-sɩle maa zɩgɩ niǝ yam kʋntʋ dɩdʋa dɩdʋa nɩ. Yisɩrayɛlɩ tiinǝ dwi fugǝ-bɩle kʋm yɩra ma pʋpʋnɩ niǝ yam baŋa nɩ.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tɩʋ kʋm sɛ sɩm maama jɩgɩ niǝ yatɔ yatɔ mʋ. Yatɔ yɔɔrɩ wa-puli seeni. Yatɔ maa wʋ wa-puli jagwiǝ seeni. Yatɔ maa wʋ wa-puli jazɩm seeni. Yatɔ maa daarɩ ya wʋ wa-zʋʋrɩ seeni.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Tɩʋ kʋm kǝbrǝ kam kuri ma cwi kandwa-pulwaarʋ fugǝ-tɩle baŋa nɩ. Pǝlbu wʋm tɩntʋŋna fugǝ-bale bam yɩra ma pʋpʋnɩ pulwaarʋ tɩm kʋntʋ yɩra nɩ.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malɛka kalʋ na ŋɔɔnɩ dɩ amʋ tɩn maa ze sǝbu-sɩŋa nacǝgǝ sɩ ka ma maŋɩ tɩʋ kʋm na maɩ te tɩn, dɩ kʋ niǝ yam dɩ kʋ kǝbrǝ kam dɩ na maɩ te tɩn.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Tɩʋ kʋm sɛ sɩna sɩm maama mara sɩ mara mʋ. Malɛka kam ma kwe ka nacǝgǝ kam ka ma maŋɩ tɩʋ kʋm. Kʋ saŋa maama dwarɩm maa yɩ kilomɛtra mʋrr-tɩle dɩ biǝ yale (2.200). Kʋ sɛ sɩm dɩ kʋ wɛyuu maama dwarɩm maɩ daanɩ mʋ.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ka ma daarɩ ka ma ka jɩŋa ka maŋɩ tɩʋ kʋm kǝbrǝ kam. Ka yɩ kantɩa kuni bi dɩ fiinna-bɩna mʋ (144). Malɛka kam na maŋɩ te tɩn yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ nabiinu na maŋɩ kantɩa te tɩn.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ba lɔgɩ kǝbrǝ kam dɩ kandwa-ŋʋna yalʋ yɩrɩ na yɩ Zasɩpɩ tɩn mʋ. Kʋ daarɩ ba lɔgɩ tɩʋ kʋm tɩtɩ dɩ sǝbu-sɩŋa kalʋ na tiini ka lana fasɩ nɩ niu na nyɩɩnɩ te tɩn mʋ.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 — ausente —
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 — ausente —
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Kʋ daarɩ ba mɛ kandwa-ŋʋna yalʋ yɩrɩ na yɩ pɛɛrɩlɩ tɩn mʋ ba kɩ tɩʋ kʋm niǝ fugǝ-yale yam bwǝǝru tɩm. Kʋ bwǝǝru tɩm maama yɩ pɛɛrɩlɩ dɩdʋa dɩdʋa mʋ ba mɛ ba kɩ. Tɩʋ kʋm pɩmpalɩ dɩm maa yɩ sǝbu-sɩŋa kalʋ na tiini ka lana nɩ niu na nyɩɩnɩ te tɩn.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Amʋ ma na nɩ Wɛ-digǝ tǝri tɩʋ kʋm wʋnɩ, bɛŋwaanɩ Dam-fɔrɔ Tu Baŋa-Wɛ tɩtɩ dɩ Pǝlbu wʋm mʋ wʋra yɩ nɔɔna zuli-ba.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ba daa ba lagɩ sɩ wɩa dɩ cana daa ta zǝŋi tɩʋ kʋm baŋa nɩ, Wɛ paarɩ-zulǝ yam paɩ tɩʋ kʋm jɩgɩ pooni, yɩ Pǝlbu wʋm dɩ paɩ kʋ jɩgɩ pooni.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Lʋgʋ baŋa dwi tiinǝ maama wʋ́ taa ŋwɩ pooni dɩm kʋntʋ wʋnɩ. Lʋgʋ baŋa pwa bam ma wʋ́ ja ba jɩjɩgɩrʋ ba ba ba kɩ tɩʋ kʋm wʋnɩ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Dɛ maama ba ma daa bá pɩ tɩʋ kʋm niǝ yam, bɛŋwaanɩ tɩga daa bá yi jǝgǝ kam kʋntʋ nɩ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ba ma wʋ́ kwe lʋgʋ baŋa dwi tiinǝ zulǝ dɩ ba jɩjɩgɩrʋ maama ba ja ba ba kɩ da.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Kʋ daarɩ kʋlʋ maama na jɩgɩ digiru tɩn bá zʋ kʋ wʋ. Nɔɔnʋ wʋlʋ maama na kɩ wo-zɔɔna tɩn dɩ wʋlʋ maama na yɩ vwa-fɔrʋ tɩn bá zʋ kʋ wʋ. Balʋ yɩra na pʋpʋnɩ ya tiŋi Pǝlbu wʋm ŋwɩa tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn yɩranɩ má mʋ wʋ́ zʋ tɩʋ kʋm kʋntʋ wʋ.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.