2 Tessalonicenses 3

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dɩ́ ko-biǝ-ba, kʋlʋ na daarɩ tɩn, á taá loori Wɛ á pa dɩbam, sɩ dɩ́ Yuutu wʋm kwǝr-ywǝŋǝ kam jagɩ ka yi je maama, sɩ nɔɔna sɛ-ka lanyɩranɩ nɩ abam dɩ na sɛ-ka te tɩn.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Loori-na Wɛ sɩ DƖ joŋi dɩbam nɔn-balwaarʋ jɩa nɩ, bɛŋwaanɩ kʋ daɩ nɔɔna bam maama mʋ sɛ Wɛ kwǝrǝ kam.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Dɩ́ Yuutu wʋm nan yɩ cɩga tu mʋ, oó wǝli abam dɩ dam, yɩ o cɩ abam sʋtaanɩ jɩŋa nɩ sɩ dɩ yɩ cɔgɩ abam.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Á na yɩ dɩ́ Yuutu wʋm nɔɔna tɩn mʋ dɩ́ jɩgɩ abam cɩga sɩ á tɔgɩ dɩ́ na maŋɩ dɩ́ brɩ abam kʋlʋ tɩn, yɩ á ta wʋ́ ta kɩ kʋntʋ nɩ dɩ́ na maŋɩ dɩ́ ta te tɩn.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Dɩ́ Yuutu wʋm wʋ́ pa á wʋbʋŋa tiini ya zʋ Wɛ sono kʋm, yɩ o daarɩ o pa á zɩgɩ lanyɩranɩ dɩ pu-dɩa nɩ Zezi Krisi tɩtɩ na zɩgɩ te tɩn.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Dɩ́ ko-biǝ-ba, dɩ́ kaanɩ abam dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi yɩrɩ mʋ, sɩ á cɩ á tɩtɩ dɩ á ko-bu wʋlʋ maama na yɩ yawɔrɩ-nyɩm yɩ o ba tɔgɩ zaasɩm dɩlʋ dɩ́ na brɩ abam tɩn.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Abam nan ye lanyɩranɩ nɩ á maŋɩ sɩ á lwǝni dɩbam tɩtʋŋa na yɩ te tɩn mʋ. Dɩ́ dɛɛn na wʋ á tee nɩ tɩn, dɩ́ ba jɩgɩ yawɔrɔ.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Dɩ́ wʋ joŋi wʋdiu nɔɔn-nɔɔnʋ tee nɩ kafɛ. Dɩ́ nan tiini dɩ́ tʋŋɩ mʋ yɩ kʋ cɛ dɩ́ yɩra wɩa dɩ tɩtɩɩ, sɩ dɩ́ yɩ yaarɩ abam wʋlʋwʋlʋ wʋdiu ŋwaanɩ.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Kʋ nan daɩ nɩ dɩ́ ya ba jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ dɩ́ joŋi zǝnǝ abam tee nɩ. Dɩ́ dɛɛn nan kɩ kʋntʋ sɩ kʋ pa á wanɩ á lwǝni dɩbam na kɩ te tɩn mʋ.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Dɩ́ na wʋ abam tee nɩ maŋa kalʋ tɩn, dɩ́ pɛ abam ni nɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ na ba lagɩ tɩtʋŋa tɩn, kʋntʋ tu wʋ maŋɩ sɩ o di wʋdiu dɩ.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Dɩ́ tagɩ kʋntʋ, bɛŋwaanɩ dɩ́ ni nɩ abam badonnǝ yɩ yawɔrɩ-nyɩna mʋ. Ba ba lagɩ tɩtʋŋa, yɩ ba karɩ je maama ba kɩkarɩ ba donnǝ yiǝ.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Dɩ́ Yuutu Zezi Krisi yɩrɩ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ tɛ nɔɔna bam kʋntʋ, yɩ dɩ́ kaanɩ-ba sɩ ba ja ba tɩtɩ cɩm ba tʋŋɩ, sɩ ba wanɩ ba nii ba tɩtɩ baŋa nɩ dɩ ba ni-wʋdiu.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Dɩ́ ko-biǝ-ba, abam tɩtɩ nan yɩ zaŋɩ á bwǝni dɩ lanyɩranɩ kǝm.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Abam wʋlʋ na wʋ sɛ dɩ́ na pʋpʋnɩ te tɔnɔ kʋntʋ wʋnɩ dɩ́ brɩ abam tɩn, sɩ á taá ye kʋntʋ tu, sɩ á wanɩ á ja á tɩtɩ dɩd-o, sɩ kʋ pa cavɩɩra ja-o.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Á nan yɩ pa o ji á dʋm. Á taá kaan-o nɩ á ko-bu te.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Dɩ́ Yuutu wʋm yɩ wʋ-zuru tu mʋ, yɩ oó pa abam taá jɩgɩ wʋ-zuru maŋa maama woŋo maama wʋnɩ.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Amʋ Pooli mʋ jɔɔnɩ abam. A tɩtɩ laan mʋ pʋpʋnɩ tɩntʋ dɩ a jɩŋa. A yǝni a kɩ kʋntʋ mʋ a twaanʋ tɩm maama wʋnɩ, sɩ á lwarɩ nɩ kʋ yɩ amʋ mʋ pʋpʋnɩ. A yǝni a pʋpʋnɩ tɩntʋ mʋ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋ́ pa abam maama yu-yoŋo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.