2 Pedro 3

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amʋ badon-sonnu-ba, tɔnɔ kʋntʋ amʋ na pʋpʋnɩ a pa abam tɩn laan kɩ tɩle mʋ. Twaanʋ tɩm kʋntʋ maama wʋnɩ amʋ kwaanɩ sɩ a guli abam Wɛ cɩga kam na yɩ te tɩn, sɩ kʋ pa á taá jɩgɩ wʋbʋŋ-ŋʋna mʋ.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Kʋ yɩ sɩ a ma guli abam faŋa faŋa Wɛ nijoŋnǝ bam na maŋɩ ba brɩ kʋlʋ tɩn mʋ, sɩ á daarɩ á guli dɩ́ Yuutu dɩ dɩ́ Vɩrnʋ Zezi ni dɩm o tɩntʋŋna bam na brɩ abam tɩn.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Kʋlʋ na dwe dɩdɩ tɩn, á taá ye nɩ, lʋgʋ baŋa tiim da yam na yiǝ, nɔɔna badonnǝ wʋ́ ta wʋra ba na tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ ba tɩtɩ fra na zʋʋrɩ tɩn, yɩ baá ta jɩgɩ abam ba mwana ba wɩ:
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 «Wɛ goni ni nɩ DƖ Bu wʋm ta wʋ́ joori o ba lʋgʋ baŋa. Bɛɛ mʋ nan kɩa yɩ o ta wʋ tu? Dɩ́ kwǝ maŋɩ ba tɩ, yɩ wǝǝnu maama nan taa yɩ nɩ tɩ na maŋɩ tɩ yɩ te lʋgʋ baŋa pulim nɩ tɩn mʋ.»
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Balʋ na ŋɔɔnɩ kʋntʋ tɩn paalɩ ba swe mʋ. Ba ba lagɩ sɩ ba sɛ nɩ wɛyuu dɩ tɩga baŋa maŋɩ tɩ wʋra faŋa faŋa mʋ, yɩ Wɛ ni dɩm mʋ pɛ tɩ wʋra kʋntʋ. Wɛ dɛɛn pɛ tɩga kam nuŋi na wʋnɩ mʋ, yɩ na bam ŋwaanɩ pa lʋgʋ baŋa ta wʋra.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Kʋ nan ta yɩ na mʋ Wɛ dɛɛn mɛ DƖ cɔgɩ faŋa faŋa lʋgʋ kʋm, dɩ DƖ na pɛ dʋ-fara kam nɩ yɩ ka na bam li-kʋ tɩn.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Kʋ nan ta yɩ Wɛ ni dɩm kʋntʋ mʋ paɩ zɩm wɛyuu dɩ tɩga baŋa kam ta wʋra, sɩ kʋ taa ve maŋa kam DƖ na wʋ́ pa mini cɔgɩ-tɩ tɩn. Kʋntʋ, Wɛ tiŋi-tɩ sɩ kʋ vu kʋ yi dɛ dɩlʋ DƖ na wʋ́ di nabiinǝ sarɩya, yɩ DƖ daarɩ DƖ cɔgɩ balʋ na vɩ-DƖ tɩn mʋ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 A badon-sonnu-ba, á maŋɩ sɩ á lwarɩ woŋo kʋntʋ ni nɩ, kʋ na yɩ dɩ dɩ́ Yuutu Baŋa-Wɛ, dɛ dɩdwɩ nyɩ dɩ bɩna mʋrʋ mʋ, yɩ bɩna mʋrʋ dɩ nyɩ dɩ dɛ dɩdʋa mʋ te Wɛ tee nɩ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Nɔɔna badaara bʋŋɩ nɩ dɩ́ Yuutu wʋm daanɩ yɩ o wʋ tu nɩ o na goni ni te tɩn. O nan kɩ wʋ-zuru mʋ dɩ abam, bɛŋwaanɩ o ba lagɩ sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ cɔgɩ, o lagɩ sɩ nɔɔna maama mʋ na cwǝŋǝ ba lǝni ba wʋrʋ ba yagɩ kǝm-balwaarʋ tɩm.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Dɩ́ Yuutu Zezi tum dɛ dɩm nan wʋ́ ba dɩ darɩ dɩbam nɩ ŋwɩɩnʋ na yǝni o ba te tɩn mʋ. Dɛ dɩm kʋntʋ nɩ sɔɔ zanzan wʋ́ kɩ wɛyuu nɩ, yɩ wɛyuu kʋm wʋ́ ba kʋ je maama. Kʋ daarɩ mini mʋ wʋ́ di wǝǝnu tɩlʋ maama na wʋ wɛyuu nɩ, yɩ tɩga dɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na wʋ ka baŋa nɩ tɩn je.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Wǝǝnu tɩntʋ maama nan na lagɩ tɩ ba tɩ cɔgɩ kʋntʋ tɩn, á ye á laan na maŋɩ sɩ á taá yɩ te. Á maŋɩ sɩ á taá tɔgɩ Wɛ dɩ wʋ-poŋo mʋ, sɩ á taá kɩ DƖ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Abam nan na cǝgi dɛ dɩm Wɛ na wʋ́ pa Zezi joori o ba tɩn, sɩ á kwaanɩ á taá kɩ te na wʋ́ pa o ba lɩla tɩn. Dɛ dɩm kʋntʋ na yiǝ, mini mʋ wʋ́ di wɛyuu maama dɩ cɔgɩ, yɩ kʋʋ́ pa kʋ wǝǝnu maama lʋnɩ yɩ tɩ nyɩɩnɩ tɩ cɔgɩ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Wɛ nan goni ni sɩ DƖ kɩ wɛyuu-dʋŋʋ dɩ tɩ-dʋŋa mʋ. Dáanɩ mʋ DƖ wʋ́ pa wǝǝnu maama taa tɔgɩ cɩga. Tɩntʋ wǝǝnu tɩm mʋ dɩbam nan cǝgǝ yɩ dɩ́ tɩɩna.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Kʋntʋ ŋwaanɩ, a badon-sonnu-ba, á na cǝgi wǝǝnu tɩm kʋntʋ sɩ tɩ ba tɩ kɩ tɩn, á kwaanɩ á pa á wʋrʋ taa lana, sɩ á yɩ taá jɩgɩ tusim Wɛ yigǝ nɩ, sɩ á daarɩ á taá ŋwɩ dɩ ywǝǝni dɩ Wɛ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Dɩ́ Yuutu wʋm nan na kɩ wʋ-zuru yɩ kʋ daanɩ tɩn, lwarɩ-na nɩ kʋ yɩ sɩ kʋ ma pa nɔɔna mʋ na cwǝŋǝ ba na vrɩm. Dɩbam ko-bu-sono Pooli maŋɩ o pʋpʋnɩ kʋntʋ doŋ mʋ o pa abam, kʋ nan tɔgɩ dɩ Wɛ na pɛ-o swan yalʋ tɩn mʋ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 O na pʋpʋnɩ twaanʋ tɩlʋ maama o ma brɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ cɩga kam tɩn, o yǝni o tɛ kʋntʋ doŋ mʋ tɩ wʋnɩ. O nan pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩdonnǝ tɩ na dana sɩ nɔɔna wanɩ ba ni tɩ kuri, kʋ pa balʋ na yǝri Wɛ cɩga kam lanyɩranɩ yɩ ba wʋbʋŋa bwǝnǝ tɩn jɩgɩ o zaasɩm dɩm kʋntʋ ba pipirǝ, nɩ ba na yǝni ba pipiri Wɛ twaanʋ tɩdaara dɩ te tɩn. Kʋ nan wʋ́ ja ba tɩtɩ cɔgɩm mʋ kʋ ba.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Kʋ nan na yɩ abam, a badon-sonnu-ba, á laan ye kʋ na wʋ́ ba kʋ taa yɩ te tɩn. Kʋntʋ ŋwaanɩ, taá cʋ-na á tɩtɩ, sɩ á yɩ pa nɔn-balwaarʋ na cwǝŋǝ ba dɩ abam ba tusim dɩm wʋnɩ sɩ kʋ pa á ga jǝgǝ kalʋ á ya na zɩgɩ da tɩn.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Á nan ta ve yigǝ, sɩ á taá ŋwɩ Zezi Krisi zaanɩ dɩm wʋnɩ, sɩ á fɔgɩ á lwar-o á wǝli da.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.