2 Pedro 3
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB
1 Amʋ badon-sonnu-ba, tɔnɔ kʋntʋ amʋ na pʋpʋnɩ a pa abam tɩn laan kɩ tɩle mʋ. Twaanʋ tɩm kʋntʋ maama wʋnɩ amʋ kwaanɩ sɩ a guli abam Wɛ cɩga kam na yɩ te tɩn, sɩ kʋ pa á taá jɩgɩ wʋbʋŋ-ŋʋna mʋ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Kʋ yɩ sɩ a ma guli abam faŋa faŋa Wɛ nijoŋnǝ bam na maŋɩ ba brɩ kʋlʋ tɩn mʋ, sɩ á daarɩ á guli dɩ́ Yuutu dɩ dɩ́ Vɩrnʋ Zezi ni dɩm o tɩntʋŋna bam na brɩ abam tɩn.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Kʋlʋ na dwe dɩdɩ tɩn, á taá ye nɩ, lʋgʋ baŋa tiim da yam na yiǝ, nɔɔna badonnǝ wʋ́ ta wʋra ba na tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ ba tɩtɩ fra na zʋʋrɩ tɩn, yɩ baá ta jɩgɩ abam ba mwana ba wɩ:
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 «Wɛ goni ni nɩ DƖ Bu wʋm ta wʋ́ joori o ba lʋgʋ baŋa. Bɛɛ mʋ nan kɩa yɩ o ta wʋ tu? Dɩ́ kwǝ maŋɩ ba tɩ, yɩ wǝǝnu maama nan taa yɩ nɩ tɩ na maŋɩ tɩ yɩ te lʋgʋ baŋa pulim nɩ tɩn mʋ.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Balʋ na ŋɔɔnɩ kʋntʋ tɩn paalɩ ba swe mʋ. Ba ba lagɩ sɩ ba sɛ nɩ wɛyuu dɩ tɩga baŋa maŋɩ tɩ wʋra faŋa faŋa mʋ, yɩ Wɛ ni dɩm mʋ pɛ tɩ wʋra kʋntʋ. Wɛ dɛɛn pɛ tɩga kam nuŋi na wʋnɩ mʋ, yɩ na bam ŋwaanɩ pa lʋgʋ baŋa ta wʋra.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Kʋ nan ta yɩ na mʋ Wɛ dɛɛn mɛ DƖ cɔgɩ faŋa faŋa lʋgʋ kʋm, dɩ DƖ na pɛ dʋ-fara kam nɩ yɩ ka na bam li-kʋ tɩn.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Kʋ nan ta yɩ Wɛ ni dɩm kʋntʋ mʋ paɩ zɩm wɛyuu dɩ tɩga baŋa kam ta wʋra, sɩ kʋ taa ve maŋa kam DƖ na wʋ́ pa mini cɔgɩ-tɩ tɩn. Kʋntʋ, Wɛ tiŋi-tɩ sɩ kʋ vu kʋ yi dɛ dɩlʋ DƖ na wʋ́ di nabiinǝ sarɩya, yɩ DƖ daarɩ DƖ cɔgɩ balʋ na vɩ-DƖ tɩn mʋ.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 A badon-sonnu-ba, á maŋɩ sɩ á lwarɩ woŋo kʋntʋ ni nɩ, kʋ na yɩ dɩ dɩ́ Yuutu Baŋa-Wɛ, dɛ dɩdwɩ nyɩ dɩ bɩna mʋrʋ mʋ, yɩ bɩna mʋrʋ dɩ nyɩ dɩ dɛ dɩdʋa mʋ te Wɛ tee nɩ.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nɔɔna badaara bʋŋɩ nɩ dɩ́ Yuutu wʋm daanɩ yɩ o wʋ tu nɩ o na goni ni te tɩn. O nan kɩ wʋ-zuru mʋ dɩ abam, bɛŋwaanɩ o ba lagɩ sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ cɔgɩ, o lagɩ sɩ nɔɔna maama mʋ na cwǝŋǝ ba lǝni ba wʋrʋ ba yagɩ kǝm-balwaarʋ tɩm.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Dɩ́ Yuutu Zezi tum dɛ dɩm nan wʋ́ ba dɩ darɩ dɩbam nɩ ŋwɩɩnʋ na yǝni o ba te tɩn mʋ. Dɛ dɩm kʋntʋ nɩ sɔɔ zanzan wʋ́ kɩ wɛyuu nɩ, yɩ wɛyuu kʋm wʋ́ ba kʋ je maama. Kʋ daarɩ mini mʋ wʋ́ di wǝǝnu tɩlʋ maama na wʋ wɛyuu nɩ, yɩ tɩga dɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na wʋ ka baŋa nɩ tɩn je.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Wǝǝnu tɩntʋ maama nan na lagɩ tɩ ba tɩ cɔgɩ kʋntʋ tɩn, á ye á laan na maŋɩ sɩ á taá yɩ te. Á maŋɩ sɩ á taá tɔgɩ Wɛ dɩ wʋ-poŋo mʋ, sɩ á taá kɩ DƖ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Abam nan na cǝgi dɛ dɩm Wɛ na wʋ́ pa Zezi joori o ba tɩn, sɩ á kwaanɩ á taá kɩ te na wʋ́ pa o ba lɩla tɩn. Dɛ dɩm kʋntʋ na yiǝ, mini mʋ wʋ́ di wɛyuu maama dɩ cɔgɩ, yɩ kʋʋ́ pa kʋ wǝǝnu maama lʋnɩ yɩ tɩ nyɩɩnɩ tɩ cɔgɩ.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Wɛ nan goni ni sɩ DƖ kɩ wɛyuu-dʋŋʋ dɩ tɩ-dʋŋa mʋ. Dáanɩ mʋ DƖ wʋ́ pa wǝǝnu maama taa tɔgɩ cɩga. Tɩntʋ wǝǝnu tɩm mʋ dɩbam nan cǝgǝ yɩ dɩ́ tɩɩna.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Kʋntʋ ŋwaanɩ, a badon-sonnu-ba, á na cǝgi wǝǝnu tɩm kʋntʋ sɩ tɩ ba tɩ kɩ tɩn, á kwaanɩ á pa á wʋrʋ taa lana, sɩ á yɩ taá jɩgɩ tusim Wɛ yigǝ nɩ, sɩ á daarɩ á taá ŋwɩ dɩ ywǝǝni dɩ Wɛ.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Dɩ́ Yuutu wʋm nan na kɩ wʋ-zuru yɩ kʋ daanɩ tɩn, lwarɩ-na nɩ kʋ yɩ sɩ kʋ ma pa nɔɔna mʋ na cwǝŋǝ ba na vrɩm. Dɩbam ko-bu-sono Pooli maŋɩ o pʋpʋnɩ kʋntʋ doŋ mʋ o pa abam, kʋ nan tɔgɩ dɩ Wɛ na pɛ-o swan yalʋ tɩn mʋ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 O na pʋpʋnɩ twaanʋ tɩlʋ maama o ma brɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ cɩga kam tɩn, o yǝni o tɛ kʋntʋ doŋ mʋ tɩ wʋnɩ. O nan pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩdonnǝ tɩ na dana sɩ nɔɔna wanɩ ba ni tɩ kuri, kʋ pa balʋ na yǝri Wɛ cɩga kam lanyɩranɩ yɩ ba wʋbʋŋa bwǝnǝ tɩn jɩgɩ o zaasɩm dɩm kʋntʋ ba pipirǝ, nɩ ba na yǝni ba pipiri Wɛ twaanʋ tɩdaara dɩ te tɩn. Kʋ nan wʋ́ ja ba tɩtɩ cɔgɩm mʋ kʋ ba.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kʋ nan na yɩ abam, a badon-sonnu-ba, á laan ye kʋ na wʋ́ ba kʋ taa yɩ te tɩn. Kʋntʋ ŋwaanɩ, taá cʋ-na á tɩtɩ, sɩ á yɩ pa nɔn-balwaarʋ na cwǝŋǝ ba dɩ abam ba tusim dɩm wʋnɩ sɩ kʋ pa á ga jǝgǝ kalʋ á ya na zɩgɩ da tɩn.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Á nan ta ve yigǝ, sɩ á taá ŋwɩ Zezi Krisi zaanɩ dɩm wʋnɩ, sɩ á fɔgɩ á lwar-o á wǝli da.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.