2 Pedro 3

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amʋ badon-sonnu-ba, tɔnɔ kʋntʋ amʋ na pʋpʋnɩ a pa abam tɩn laan kɩ tɩle mʋ. Twaanʋ tɩm kʋntʋ maama wʋnɩ amʋ kwaanɩ sɩ a guli abam Wɛ cɩga kam na yɩ te tɩn, sɩ kʋ pa á taá jɩgɩ wʋbʋŋ-ŋʋna mʋ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Kʋ yɩ sɩ a ma guli abam faŋa faŋa Wɛ nijoŋnǝ bam na maŋɩ ba brɩ kʋlʋ tɩn mʋ, sɩ á daarɩ á guli dɩ́ Yuutu dɩ dɩ́ Vɩrnʋ Zezi ni dɩm o tɩntʋŋna bam na brɩ abam tɩn.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Kʋlʋ na dwe dɩdɩ tɩn, á taá ye nɩ, lʋgʋ baŋa tiim da yam na yiǝ, nɔɔna badonnǝ wʋ́ ta wʋra ba na tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ ba tɩtɩ fra na zʋʋrɩ tɩn, yɩ baá ta jɩgɩ abam ba mwana ba wɩ:
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 «Wɛ goni ni nɩ DƖ Bu wʋm ta wʋ́ joori o ba lʋgʋ baŋa. Bɛɛ mʋ nan kɩa yɩ o ta wʋ tu? Dɩ́ kwǝ maŋɩ ba tɩ, yɩ wǝǝnu maama nan taa yɩ nɩ tɩ na maŋɩ tɩ yɩ te lʋgʋ baŋa pulim nɩ tɩn mʋ.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Balʋ na ŋɔɔnɩ kʋntʋ tɩn paalɩ ba swe mʋ. Ba ba lagɩ sɩ ba sɛ nɩ wɛyuu dɩ tɩga baŋa maŋɩ tɩ wʋra faŋa faŋa mʋ, yɩ Wɛ ni dɩm mʋ pɛ tɩ wʋra kʋntʋ. Wɛ dɛɛn pɛ tɩga kam nuŋi na wʋnɩ mʋ, yɩ na bam ŋwaanɩ pa lʋgʋ baŋa ta wʋra.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Kʋ nan ta yɩ na mʋ Wɛ dɛɛn mɛ DƖ cɔgɩ faŋa faŋa lʋgʋ kʋm, dɩ DƖ na pɛ dʋ-fara kam nɩ yɩ ka na bam li-kʋ tɩn.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Kʋ nan ta yɩ Wɛ ni dɩm kʋntʋ mʋ paɩ zɩm wɛyuu dɩ tɩga baŋa kam ta wʋra, sɩ kʋ taa ve maŋa kam DƖ na wʋ́ pa mini cɔgɩ-tɩ tɩn. Kʋntʋ, Wɛ tiŋi-tɩ sɩ kʋ vu kʋ yi dɛ dɩlʋ DƖ na wʋ́ di nabiinǝ sarɩya, yɩ DƖ daarɩ DƖ cɔgɩ balʋ na vɩ-DƖ tɩn mʋ.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 A badon-sonnu-ba, á maŋɩ sɩ á lwarɩ woŋo kʋntʋ ni nɩ, kʋ na yɩ dɩ dɩ́ Yuutu Baŋa-Wɛ, dɛ dɩdwɩ nyɩ dɩ bɩna mʋrʋ mʋ, yɩ bɩna mʋrʋ dɩ nyɩ dɩ dɛ dɩdʋa mʋ te Wɛ tee nɩ.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nɔɔna badaara bʋŋɩ nɩ dɩ́ Yuutu wʋm daanɩ yɩ o wʋ tu nɩ o na goni ni te tɩn. O nan kɩ wʋ-zuru mʋ dɩ abam, bɛŋwaanɩ o ba lagɩ sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ cɔgɩ, o lagɩ sɩ nɔɔna maama mʋ na cwǝŋǝ ba lǝni ba wʋrʋ ba yagɩ kǝm-balwaarʋ tɩm.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Dɩ́ Yuutu Zezi tum dɛ dɩm nan wʋ́ ba dɩ darɩ dɩbam nɩ ŋwɩɩnʋ na yǝni o ba te tɩn mʋ. Dɛ dɩm kʋntʋ nɩ sɔɔ zanzan wʋ́ kɩ wɛyuu nɩ, yɩ wɛyuu kʋm wʋ́ ba kʋ je maama. Kʋ daarɩ mini mʋ wʋ́ di wǝǝnu tɩlʋ maama na wʋ wɛyuu nɩ, yɩ tɩga dɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na wʋ ka baŋa nɩ tɩn je.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Wǝǝnu tɩntʋ maama nan na lagɩ tɩ ba tɩ cɔgɩ kʋntʋ tɩn, á ye á laan na maŋɩ sɩ á taá yɩ te. Á maŋɩ sɩ á taá tɔgɩ Wɛ dɩ wʋ-poŋo mʋ, sɩ á taá kɩ DƖ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Abam nan na cǝgi dɛ dɩm Wɛ na wʋ́ pa Zezi joori o ba tɩn, sɩ á kwaanɩ á taá kɩ te na wʋ́ pa o ba lɩla tɩn. Dɛ dɩm kʋntʋ na yiǝ, mini mʋ wʋ́ di wɛyuu maama dɩ cɔgɩ, yɩ kʋʋ́ pa kʋ wǝǝnu maama lʋnɩ yɩ tɩ nyɩɩnɩ tɩ cɔgɩ.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Wɛ nan goni ni sɩ DƖ kɩ wɛyuu-dʋŋʋ dɩ tɩ-dʋŋa mʋ. Dáanɩ mʋ DƖ wʋ́ pa wǝǝnu maama taa tɔgɩ cɩga. Tɩntʋ wǝǝnu tɩm mʋ dɩbam nan cǝgǝ yɩ dɩ́ tɩɩna.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kʋntʋ ŋwaanɩ, a badon-sonnu-ba, á na cǝgi wǝǝnu tɩm kʋntʋ sɩ tɩ ba tɩ kɩ tɩn, á kwaanɩ á pa á wʋrʋ taa lana, sɩ á yɩ taá jɩgɩ tusim Wɛ yigǝ nɩ, sɩ á daarɩ á taá ŋwɩ dɩ ywǝǝni dɩ Wɛ.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Dɩ́ Yuutu wʋm nan na kɩ wʋ-zuru yɩ kʋ daanɩ tɩn, lwarɩ-na nɩ kʋ yɩ sɩ kʋ ma pa nɔɔna mʋ na cwǝŋǝ ba na vrɩm. Dɩbam ko-bu-sono Pooli maŋɩ o pʋpʋnɩ kʋntʋ doŋ mʋ o pa abam, kʋ nan tɔgɩ dɩ Wɛ na pɛ-o swan yalʋ tɩn mʋ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 O na pʋpʋnɩ twaanʋ tɩlʋ maama o ma brɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ cɩga kam tɩn, o yǝni o tɛ kʋntʋ doŋ mʋ tɩ wʋnɩ. O nan pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩdonnǝ tɩ na dana sɩ nɔɔna wanɩ ba ni tɩ kuri, kʋ pa balʋ na yǝri Wɛ cɩga kam lanyɩranɩ yɩ ba wʋbʋŋa bwǝnǝ tɩn jɩgɩ o zaasɩm dɩm kʋntʋ ba pipirǝ, nɩ ba na yǝni ba pipiri Wɛ twaanʋ tɩdaara dɩ te tɩn. Kʋ nan wʋ́ ja ba tɩtɩ cɔgɩm mʋ kʋ ba.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kʋ nan na yɩ abam, a badon-sonnu-ba, á laan ye kʋ na wʋ́ ba kʋ taa yɩ te tɩn. Kʋntʋ ŋwaanɩ, taá cʋ-na á tɩtɩ, sɩ á yɩ pa nɔn-balwaarʋ na cwǝŋǝ ba dɩ abam ba tusim dɩm wʋnɩ sɩ kʋ pa á ga jǝgǝ kalʋ á ya na zɩgɩ da tɩn.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Á nan ta ve yigǝ, sɩ á taá ŋwɩ Zezi Krisi zaanɩ dɩm wʋnɩ, sɩ á fɔgɩ á lwar-o á wǝli da.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.