2 Coríntios 8
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA
1 A ko-biǝ-ba, dɩ́ lagɩ sɩ dɩ́ pa abam lwarɩ Wɛ na kɩ Zezi nɔɔna balʋ na wʋ Masɩdʋanɩ tɩɩnɩ dɩm nɩ tɩn yu-yoŋo te tɩn mʋ.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Ba nɛ maŋɩm zanzan dɩ yaara yalʋ na yi-ba tɩn, yɩ ba nan ta jɩgɩ wʋpolo kʋ ja gaalɩ. Dɩ yinigǝ na tiini ka jɩgɩ-ba tɩn dɩ, ba daa ta zǝni nɔɔna lanyɩranɩ dɩ wʋ-yoŋo.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Kʋ yɩ cɩga mʋ, ba wǝli nɔɔna kʋ maŋɩ dɩ ba tɩtɩ na jɩgɩ te tɩn, yɩ ba ta yǝni ba paɩ kʋ dwǝni ba tɩtɩ na wʋ́ daarɩ kʋlʋ tɩn.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ba tɩtɩ nan mʋ mɛ ba wʋbʋŋa ba loori dɩbam sɩ dɩ́ pa-ba cwǝŋǝ, sɩ ba taa tɔgɩ ba wǝli Wɛ nɔɔna balʋ yinigǝ na jɩgɩ-ba Zeruzalɛm nɩ tɩn.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ba na pɛ te tɩn tiini kʋ dwe dɩbam ya na tɩɩnɩ nɩ baá pa te tɩn. Ba nan maŋɩ ba da yigǝ ba kɩ ba tɩtɩ dɩ́ Yuutu wʋm jɩŋa nɩ mʋ, yɩ ba daarɩ ba kɩ ba tɩtɩ dɩbam dɩ jɩŋa nɩ, sɩ kʋ maŋɩ dɩ Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ loori Titi wʋlʋ na maŋɩ o puli o joŋi abam sǝbu-lɩʋ kʋm tɩn, sɩ o joori o ba abam te o wǝli abam sɩ á tʋŋɩ tɩtʋŋɩ dɩm kʋntʋ á ti.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Abam na tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ te tɩn maŋɩ kʋ lana kʋ ja gaalɩ, dɩ á na jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ yɩ á tɔɔlɩ DƖ kwǝrǝ kam lanyɩranɩ yɩ á jɩgɩ yǝno te tɩn. Á ta kwǝri á kwaanɩ dɩ Wɛ tɩtʋŋa yam, yɩ á tiini á soe dɩbam. Kʋntʋ ŋwaanɩ kwaanɩ-na sɩ á taá pa á wʋrʋ ywǝmmǝ dɩ tɩtʋŋɩ dɩm kʋntʋ.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Amʋ nan ba lagɩ sɩ a fɩn abam dɩ á na wʋ́ la sǝbu kʋm te tɩn. Amʋ nan pɛ abam mʋ lwarɩ nɔɔna badaara na tiini ba kwaanɩ ba wǝli ba donnǝ te tɩn. Kʋntʋ mʋ abam wʋ́ wanɩ á brɩ nɩ á sɩɩnɩ á soe á donnǝ.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Abam maŋɩ á ye yu-yoŋo kʋlʋ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi na pɛ o nɔɔna bam tɩn. Wʋntʋ mʋ sɛ o yagɩ o na maŋɩ o jɩgɩ jɩjɩgɩrʋ tɩlʋ maama tɩn, yɩ o daarɩ o ji yinigǝ tu abam ŋwaanɩ, sɩ kʋ wanɩ kʋ pa abam ji jɩjɩgɩrʋ tiinǝ Wɛ tee nɩ o yinigǝ kam ŋwaanɩ.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Amʋ nan na bʋŋɩ te tɩn, kʋʋ́ ta lana sɩ á kwaanɩ á ti tɩtʋŋɩ dɩlʋ abam na maŋɩ á puli tɩn. Bɩm dɩlʋ na kɛ tɩn, abam mʋ yɩ balʋ na dɛ yigǝ á la sǝbu, yɩ abam daa ta mʋ dɛ yigǝ á jɩgɩ kʋ wʋbʋŋa.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Nan tʋŋɩ-na tɩtʋŋɩ dɩm kʋntʋ á vu á ti dɩ wʋbʋŋ-ŋʋna, nɩ á na maŋɩ á lɩ wʋbʋŋa te tɩn, sɩ á taá paɩ kʋ maŋɩ dɩ á na jɩgɩ te tɩn.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Bɛŋwaanɩ, abam na lɩ wʋbʋŋa sɩ á wǝli nɔɔna tɩn, kʋ ba cɔga dɩ woŋo kʋm na maɩ te tɩn maama. Á nan maŋɩ sɩ á wǝli nɔɔna kʋ maŋɩ dɩ kʋlʋ á na jɩgɩ tɩn mʋ, sɩ kʋ daɩ nɩ kʋ gaalɩ te á na jɩgɩ tɩn. Zǝnǝ yam kʋntʋ doŋ lana Wɛ tee nɩ.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Kʋ nan daɩ nɩ amʋ lagɩ sɩ a pa abam taá wǝli nɔɔna sɩ bantʋ sin, sɩ abam tɩtɩ daarɩ á ji yinigǝ tiinǝ mʋ. Kʋ yɩ sɩ á taá tǝli daanɩ mʋ.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Lele kʋntʋ abam jɩŋa gara, yɩ á wʋ́ wanɩ á wǝli balʋ yinigǝ na jɩgɩ-ba tɩn. Kʋ daarɩ, yinigǝ na tu ka ja abam dɩ, bantʋ dɩ daa wʋ́ wanɩ ba wǝli abam dɩ ba na jɩgɩ kʋlʋ tɩn. Kʋntʋ mʋ á maama wʋ́ ta tǝli daanɩ.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Kʋ nyɩ dɩ kʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Dɩ́ nan kɩ Wɛ le dɩ DƖ na pɛ Titi wʋbʋŋa sɩ o kwaanɩ o wǝli abam, nɩnɛɛnɩ dɩbam na lagɩ sɩ dɩ́ wǝli abam te tɩn.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 O ma sɛ dɩbam na loor-o sɩ o kɩ kʋlʋ abam wǝlim ŋwaanɩ tɩn. Wʋntʋ tɩtɩ nan maŋɩ o lɩ wʋbʋŋa sɩ o ba abam te, bɛŋwaanɩ o tiini o lagɩ sɩ o wǝli abam.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Dɩ́ nan lagɩ sɩ dɩ́ pa dɩ́ ko-bu wʋdoŋ mʋ tɔgɩ dɩ wʋntʋ o ba. O maa yɩ wʋlʋ Zezi nɔɔna bam maama na nɩg-o dɩ o na brɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam te tɩn.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ba ta ma kwǝri ba lɩ-o sɩ o taa tɔgɩ dɩ dɩbam o jaanɩ sǝbu kʋlʋ dɩ́ na ma dɩ́ zǝni yinigǝ tiinǝ tɩn o ve Zeruzalɛm. Dɩ́ na wǝli nɔɔna bam kʋntʋ tɩn, kʋ yɩ sɩ dɩ́ Yuutu wʋm mʋ na zulǝ, yɩ kʋ brɩ nɩ dɩ́ lagɩ sɩ dɩ́ taá wǝli nɔɔna.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Dɩ́ nan kwaanɩ dɩ́ yɩrɩ dɩ́ tɩtɩ mʋ, sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ na cwǝŋǝ o yáalɩ dɩbam, dɩ dɩ́ na laɩ sǝbu-fɔrɔ kʋm yɩ dɩ́ cɛ-kʋ dɩ́ ma tʋŋɩ te tɩn baŋa nɩ.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Dɩ́ nan kwaanɩ sɩ dɩ́ kɩ kʋlʋ na lana dɩ́ Yuutu wʋm yigǝ nɩ dɩ nabiinǝ dɩ yigǝ nɩ tɩn mʋ.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Kʋntʋ mʋ dɩ́ daa ta lagɩ sɩ dɩ́ tʋŋɩ dɩ́ ko-bu wʋdoŋ sɩ o tɔgɩ dɩ bantʋ o ba á te. Wǝǝnu zanzan wʋnɩ mʋ dɩ́ maas-o, yɩ dɩ́ lwarɩ nɩ o kwaana dɩ Wɛ tɩtʋŋa yam. O jɩgɩ abam cɩga lanyɩranɩ, yɩ kʋ pa o tiini o bʋŋɩ sɩ o wǝli abam.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Kʋ na yɩ Titi, dɩbam mʋ tɔgɩ daanɩ dɩ́ tʋŋɩ abam ŋwaanɩ. Kʋ daarɩ kʋ na yɩ badaara bam, kʋ yɩ Zezi nɔɔna bam mʋ lɩ-ba sɩ ba taa tʋŋa, sɩ kʋ pa Zezi Krisi na zulǝ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kʋntʋ, kwaanɩ-na sɩ kʋ pa ba lwarɩ nɩ á soe á donnǝ, sɩ Zezi nɔɔna bam lwarɩ kʋ ni nɩ. Kʋntʋ, ba laan wʋ́ lwarɩ nɩ, dɩ́ na jɩgɩ wʋpolo dɩ abam te tɩn sɩɩnɩ kʋ yɩ cɩga mʋ.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.