2 Coríntios 4

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dɩbam bá ga baarɩ, bɛŋwaanɩ Wɛ lanyɩranɩ kǝm dɩm ŋwaanɩ mʋ DƖ pɛ dɩbam tɩtʋŋɩ dɩm kʋntʋ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Dɩbam nan jɩgɩ dɩ́ tɩtɩ mʋ dɩ wǝǝnu tɩlʋ nɔɔna na sǝgi ba kɩ yɩ tɩ jɩgɩ cavɩɩra tɩn. Dɩ́ nan ba ganɩ nɔɔna dɩ swan, naa dɩ́ lǝni Wɛ taanɩ dɩm. Dɩ́ yɔɔrɩ dɩ́ brɩ Wɛ cɩga kam mʋ jaja, sɩ kʋ pa nɔɔna maama lwarɩ nɩ dɩ́ na kɩ te tɩn tɔgɩ cwǝŋǝ Wɛ yigǝ nɩ.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Dɩ́ na brɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam te tɩn kuri na sǝgi nɔɔna tee nɩ, kʋ yɩ balʋ na lagɩ ba ga ba ŋwɩa Wɛ tee nɩ tɩn yɩranɩ má mʋ ka sǝgi ba tee nɩ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Bantʋ ba sɛ Wɛ cɩga kam, bɛŋwaanɩ sʋtaanɩ dɩlʋ na di dam lʋgʋ kʋntʋ baŋa nɩ tɩn mʋ pɛ ba wʋbʋŋa vugimi. Dɩ kɩ kʋntʋ, sɩ ba yɩ wanɩ ba na pooni dɩlʋ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam na lagɩ ka pa-ba tɩn mʋ. Kwǝr-ywǝŋǝ kam kʋntʋ brɩ Zezi Krisi paarɩ-zulǝ na yɩ te tɩn mʋ. Wʋntʋ mʋ nyɩ dɩ Baŋa-Wɛ fasɩ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Dɩbam na yǝni dɩ́ tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam te tɩn, kʋ daɩ nɩ dɩ́ tɩtɩ mʋ dɩ́ jɩgɩ dɩ́ brɩ nɔɔna. Dɩ́ nan brɩ nɔɔna nɩ Zezi Krisi mʋ yɩ nabiinǝ Yuutu, yɩ dɩbam yɩ balʋ na tʋŋɩ dɩ́ pa abam o ŋwaanɩ tɩn mʋ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Baŋa-Wɛ mʋ yɩ wʋlʋ na maŋɩ o ta o wɩ: «Pooni zǝŋi lim wʋnɩ». Dɩntʋ nan ta mʋ yɩ dɩlʋ na pɛ pooni ba dɩ zǝŋi dɩ́ bɩcara nɩ tɩn, sɩ dɩ́ lwarɩ DƖ paarɩ-zulǝ yam na yɩ te, yɩ yantʋ mʋ dɩ́ naɩ Zezi Krisi yibiyǝ nɩ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Wɛ na pɛ dɩbam tɩtʋŋɩ dɩm kʋntʋ tɩn, kʋ nyɩ dɩ DƖ kwe wǝǝnu tɩlʋ na yɩ lʋnnɩ nyɩm tɩn mʋ DƖ kɩ kamɔrʋ kɔɔra wʋnɩ. Dɩ́ na nyɩ dɩ kɔɔra kʋntʋ tɩn, kʋ brɩ nɩ kʋ daɩ dɩbam tɩtɩ dam, kʋ yɩ Wɛ dam-fɔrɔ kʋm ŋwaanɩ mʋ.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Yaara zanzan yǝni ya yi dɩbam, yɩ ya warɩ dɩ́ yigǝ ya cɩ. Liǝ yǝni ya tiini ya ja dɩbam, yɩ ya warɩ dɩbam wʋbʋŋa ya cɔgɩ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Nɔɔna yǝni ba bɛɛsɩ dɩbam, Wɛ nan ba fɔgɩ DƖ yagɩ dɩbam. Dɩ́ dʋna yǝni ba magɩ dɩbam ba dɩ tɩga nɩ, yɩ ba ba fɔgɩ ba gʋɩ dɩbam.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Dɩbam jɩgɩ Zezi tʋʋnɩ dɩm yaara yam doŋ mʋ dɩ́ ŋwɩa wʋnɩ maŋa maama, sɩ kʋ brɩ nɩ Zezi ŋwɩa kam mʋ wʋ dɩbam wʋnɩ.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Dɩbam ŋwɩa kam wʋnɩ maŋa maama dɩ́ wʋ tʋʋnɩ ni nɩ mʋ, dɩ́ na sɛ Zezi tɩn ŋwaanɩ, sɩ kʋ pa Zezi ŋwɩa kam taa wʋ dɩ́ yɩra yalʋ na wʋ́ ba ya tɩ tɩn wʋnɩ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Kʋntʋ, dɩbam zɩgɩ tʋʋnɩ yigǝ nɩ mʋ maŋa maama, sɩ abam wanɩ á na ŋwɩa Wɛ tee nɩ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Kʋ maŋɩ kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ: «Amʋ na kɩ a wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ tɩn mʋ pɛ a ŋɔɔna.» Dɩbam dɩ na jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ kʋntʋ doŋ tɩn mʋ paɩ dɩ́ ŋɔɔnɩ DƖ cɩga kam.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Dɩbam ye nɩ Wɛ mʋ bi dɩ́ Yuutu Zezi DƖ pa o yagɩ tʋʋnɩ, yɩ DƖ ta wʋ́ bi dɩbam dɩ, sɩ dɩ́ na ŋwɩa DƖ tee nɩ dɩ́ na ŋwɩ dɩ Zezi tɩn ŋwaanɩ. Kʋntʋ mʋ Wɛ wʋ́ pa dɩbam dɩ abam maama tɔgɩ daanɩ dɩ́ vu dɩ́ zɩgɩ DƖ yigǝ nɩ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Dɩ́ na kɩ te maama tɩn yɩ abam zǝnǝ ŋwaanɩ mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ, Wɛ wʋ́ vrɩ nɔɔna zanzan DƖ zaanɩ dɩm ŋwaanɩ, yɩ kʋʋ́ pa ba taa kɩ-DƖ le zanzan yɩ ba zuli-DƖ kʋ ja gaalɩ.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ bá ga baarɩ. Kʋ na yɩ nabiinǝ yɩra yalʋ dɩ́ na jɩgɩ tɩn, ya kwɩn ya ve mʋ dɛ maama sɩ ya ba ya bugi. Kʋ daarɩ kʋ na yɩ dɩ́ jwǝǝru tɩm, Wɛ fɔgɩ DƖ kwɛ-tɩ mʋ dɛ maama.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Lele kʋntʋ dɩ́ jɩgɩ yaara fɩnfɩɩn mʋ, yɩ ya bá daanɩ. Ya nan wʋ́ pa dɩ́ ba dɩ́ na paarɩ-zulǝ zanzan Wɛ tee nɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn, yɩ paarɩ-zulǝ yam kʋntʋ wʋ́ tiini ya dwǝni yaara yam ya na maɩ te tɩn.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ wʋbʋŋa ba tɔgɩ lʋgʋ baŋa wǝǝnu tɩlʋ na naɩ dɩ yiǝ tɩn. Dɩ́ wʋbʋŋa nan tɔgɩ wǝǝnu tɩlʋ na ba naɩ dɩ yiǝ tɩn mʋ. Bɛŋwaanɩ dɩ́ yiǝ na naɩ wǝǝnu tɩlʋ tɩn yǝni tɩ ba daana. Kʋ daarɩ tɩlʋ na ba naɩ dɩ yiǝ tɩn wʋ́ ta wʋra sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.