2 Coríntios 4

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dɩbam bá ga baarɩ, bɛŋwaanɩ Wɛ lanyɩranɩ kǝm dɩm ŋwaanɩ mʋ DƖ pɛ dɩbam tɩtʋŋɩ dɩm kʋntʋ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Dɩbam nan jɩgɩ dɩ́ tɩtɩ mʋ dɩ wǝǝnu tɩlʋ nɔɔna na sǝgi ba kɩ yɩ tɩ jɩgɩ cavɩɩra tɩn. Dɩ́ nan ba ganɩ nɔɔna dɩ swan, naa dɩ́ lǝni Wɛ taanɩ dɩm. Dɩ́ yɔɔrɩ dɩ́ brɩ Wɛ cɩga kam mʋ jaja, sɩ kʋ pa nɔɔna maama lwarɩ nɩ dɩ́ na kɩ te tɩn tɔgɩ cwǝŋǝ Wɛ yigǝ nɩ.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Dɩ́ na brɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam te tɩn kuri na sǝgi nɔɔna tee nɩ, kʋ yɩ balʋ na lagɩ ba ga ba ŋwɩa Wɛ tee nɩ tɩn yɩranɩ má mʋ ka sǝgi ba tee nɩ.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Bantʋ ba sɛ Wɛ cɩga kam, bɛŋwaanɩ sʋtaanɩ dɩlʋ na di dam lʋgʋ kʋntʋ baŋa nɩ tɩn mʋ pɛ ba wʋbʋŋa vugimi. Dɩ kɩ kʋntʋ, sɩ ba yɩ wanɩ ba na pooni dɩlʋ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam na lagɩ ka pa-ba tɩn mʋ. Kwǝr-ywǝŋǝ kam kʋntʋ brɩ Zezi Krisi paarɩ-zulǝ na yɩ te tɩn mʋ. Wʋntʋ mʋ nyɩ dɩ Baŋa-Wɛ fasɩ.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Dɩbam na yǝni dɩ́ tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam te tɩn, kʋ daɩ nɩ dɩ́ tɩtɩ mʋ dɩ́ jɩgɩ dɩ́ brɩ nɔɔna. Dɩ́ nan brɩ nɔɔna nɩ Zezi Krisi mʋ yɩ nabiinǝ Yuutu, yɩ dɩbam yɩ balʋ na tʋŋɩ dɩ́ pa abam o ŋwaanɩ tɩn mʋ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Baŋa-Wɛ mʋ yɩ wʋlʋ na maŋɩ o ta o wɩ: «Pooni zǝŋi lim wʋnɩ». Dɩntʋ nan ta mʋ yɩ dɩlʋ na pɛ pooni ba dɩ zǝŋi dɩ́ bɩcara nɩ tɩn, sɩ dɩ́ lwarɩ DƖ paarɩ-zulǝ yam na yɩ te, yɩ yantʋ mʋ dɩ́ naɩ Zezi Krisi yibiyǝ nɩ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Wɛ na pɛ dɩbam tɩtʋŋɩ dɩm kʋntʋ tɩn, kʋ nyɩ dɩ DƖ kwe wǝǝnu tɩlʋ na yɩ lʋnnɩ nyɩm tɩn mʋ DƖ kɩ kamɔrʋ kɔɔra wʋnɩ. Dɩ́ na nyɩ dɩ kɔɔra kʋntʋ tɩn, kʋ brɩ nɩ kʋ daɩ dɩbam tɩtɩ dam, kʋ yɩ Wɛ dam-fɔrɔ kʋm ŋwaanɩ mʋ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Yaara zanzan yǝni ya yi dɩbam, yɩ ya warɩ dɩ́ yigǝ ya cɩ. Liǝ yǝni ya tiini ya ja dɩbam, yɩ ya warɩ dɩbam wʋbʋŋa ya cɔgɩ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Nɔɔna yǝni ba bɛɛsɩ dɩbam, Wɛ nan ba fɔgɩ DƖ yagɩ dɩbam. Dɩ́ dʋna yǝni ba magɩ dɩbam ba dɩ tɩga nɩ, yɩ ba ba fɔgɩ ba gʋɩ dɩbam.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Dɩbam jɩgɩ Zezi tʋʋnɩ dɩm yaara yam doŋ mʋ dɩ́ ŋwɩa wʋnɩ maŋa maama, sɩ kʋ brɩ nɩ Zezi ŋwɩa kam mʋ wʋ dɩbam wʋnɩ.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Dɩbam ŋwɩa kam wʋnɩ maŋa maama dɩ́ wʋ tʋʋnɩ ni nɩ mʋ, dɩ́ na sɛ Zezi tɩn ŋwaanɩ, sɩ kʋ pa Zezi ŋwɩa kam taa wʋ dɩ́ yɩra yalʋ na wʋ́ ba ya tɩ tɩn wʋnɩ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kʋntʋ, dɩbam zɩgɩ tʋʋnɩ yigǝ nɩ mʋ maŋa maama, sɩ abam wanɩ á na ŋwɩa Wɛ tee nɩ.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Kʋ maŋɩ kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ: «Amʋ na kɩ a wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ tɩn mʋ pɛ a ŋɔɔna.» Dɩbam dɩ na jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ kʋntʋ doŋ tɩn mʋ paɩ dɩ́ ŋɔɔnɩ DƖ cɩga kam.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Dɩbam ye nɩ Wɛ mʋ bi dɩ́ Yuutu Zezi DƖ pa o yagɩ tʋʋnɩ, yɩ DƖ ta wʋ́ bi dɩbam dɩ, sɩ dɩ́ na ŋwɩa DƖ tee nɩ dɩ́ na ŋwɩ dɩ Zezi tɩn ŋwaanɩ. Kʋntʋ mʋ Wɛ wʋ́ pa dɩbam dɩ abam maama tɔgɩ daanɩ dɩ́ vu dɩ́ zɩgɩ DƖ yigǝ nɩ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Dɩ́ na kɩ te maama tɩn yɩ abam zǝnǝ ŋwaanɩ mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ, Wɛ wʋ́ vrɩ nɔɔna zanzan DƖ zaanɩ dɩm ŋwaanɩ, yɩ kʋʋ́ pa ba taa kɩ-DƖ le zanzan yɩ ba zuli-DƖ kʋ ja gaalɩ.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ bá ga baarɩ. Kʋ na yɩ nabiinǝ yɩra yalʋ dɩ́ na jɩgɩ tɩn, ya kwɩn ya ve mʋ dɛ maama sɩ ya ba ya bugi. Kʋ daarɩ kʋ na yɩ dɩ́ jwǝǝru tɩm, Wɛ fɔgɩ DƖ kwɛ-tɩ mʋ dɛ maama.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Lele kʋntʋ dɩ́ jɩgɩ yaara fɩnfɩɩn mʋ, yɩ ya bá daanɩ. Ya nan wʋ́ pa dɩ́ ba dɩ́ na paarɩ-zulǝ zanzan Wɛ tee nɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn, yɩ paarɩ-zulǝ yam kʋntʋ wʋ́ tiini ya dwǝni yaara yam ya na maɩ te tɩn.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ wʋbʋŋa ba tɔgɩ lʋgʋ baŋa wǝǝnu tɩlʋ na naɩ dɩ yiǝ tɩn. Dɩ́ wʋbʋŋa nan tɔgɩ wǝǝnu tɩlʋ na ba naɩ dɩ yiǝ tɩn mʋ. Bɛŋwaanɩ dɩ́ yiǝ na naɩ wǝǝnu tɩlʋ tɩn yǝni tɩ ba daana. Kʋ daarɩ tɩlʋ na ba naɩ dɩ yiǝ tɩn wʋ́ ta wʋra sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.