2 Coríntios 10

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 — ausente —
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Kʋ yɩ cɩga, dɩ́ sɩɩnɩ dɩ́ yɩ nabiinǝ mʋ, kʋ nan daɩ nabiinǝ wʋbʋŋa mʋ dɩ́ ma dɩ́ jaŋɩ sɩ dɩ́ vɩn kʋlʋ maama na yɩ balɔrɔ tɩn.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kʋntʋ maa nyɩ dɩ dɩ́ lagɩ dɩ́ kɩ jara mʋ te, kʋ nan daɩ nabiinǝ jara zɩla mʋ dɩ́ jɩga. Kʋ yɩ Wɛ dam mʋ dɩ́ jɩga, yɩ dɩ́ maa cɔgɩ Wɛ dʋna bam dam. Dɩ́ cɔgɩ wʋbʋŋa yalʋ na paɩ ya jɩgɩ swan yɩ ya yagɩ ya yɩ vwan tɩn,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 yɩ dɩ́ yáalɩ zaasɩm dɩlʋ maama na zaŋɩ sɩ dɩ cɩ nabiinǝ Wɛ cɩga kam wʋnɩ tɩn. Dɩ́ maa wanɩ wʋbʋŋa yam kʋntʋ maama dam, yɩ dɩ́ paɩ ya lǝni ya sɛ Zezi Krisi ni.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Kʋntʋ, abam na sɛ Zezi Krisi ni dɩm á ti, dɩbam laan wʋ́ wanɩ dɩ́ vaŋɩ balʋ maama na wʋ abam tɩtarɩ nɩ yɩ ba ba sɛ tɩn zwa.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Maanɩ-na á nii kʋ na yɩ te tɩn. Abam wʋlʋ na jɩgɩ cɩga nɩ o yɩ Zezi Krisi nɔɔnʋ, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o lwarɩ nɩ dɩbam dɩ yɩ Zezi nɔɔna mʋ nɩ wʋntʋ te.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kʋ nan na yɩ amʋ na tiini a brɩ abam a tɩtɩ dɩ Wɛ na pɛ dɩbam ni dɩlʋ tɩn ŋwaanɩ, amʋ ba kwarɩ cavɩɩra dɩ kʋntʋ. Dɩ́ Yuutu wʋm pɛ dɩbam ni dɩm kʋntʋ, sɩ dɩ́ taá ma dɩ́ kwɛ abam mʋ, sɩ kʋ daɩ sɩ dɩ́ ma cɔgɩ abam.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Amʋ ba lagɩ sɩ abam bʋŋɩ nɩ a pʋpʋnɩ a twaanʋ tɩm sɩ a ma fugi abam mʋ.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Abam badaara tɛ nɩ, wǝǝnu tɩlʋ amʋ na pʋpʋnɩ a twaanʋ tɩm wʋnɩ tɩn mʋ cana, yɩ tɩ ta kwǝri tɩ dana. Kʋ daarɩ, amʋ tɩtɩ na wʋ á tee nɩ, a yɩ zurim yɩranɩ mʋ, yɩ a ni-taanɩ ba kɩ kʋlʋkʋlʋ.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Balʋ na yǝni ba tɛ kʋntʋ doŋ tɩn maŋɩ sɩ ba lwarɩ nɩ, dɩ́ na tǝri abam tee nɩ yɩ dɩ́ pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩlʋ maama tɩn yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ dɩ́ na wʋ abam tee nɩ yɩ dɩ́ kɩ te tɩn.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Kʋ na yɩ balʋ na brɩ ba tɩtɩ tɩn, dɩbam ba lagɩ sɩ dɩ́ nyiŋi dɩ́ tɩtɩ dɩ bantʋ dɩ́ nii, naa dɩ́ ta nɩ dɩbam dɩ bantʋ maɩ daanɩ. Bantʋ ba jɩgɩ swan. Ba yǝni ba maɩ ba tɩtɩ wʋbʋŋa mʋ ba maa maŋɩ daanɩ ba nii ba na yɩ te tɩn.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Kʋ nan na yɩ dɩbam, dɩ́ ba lagɩ sɩ dɩ́ tee dɩ́ tɩtɩ sɩ kʋ gaalɩ Wɛ na pɛ dɩbam tɩtʋŋɩ dɩlʋ sɩ dɩ́ taá tʋŋɩ tɩn. Kʋ yɩ Wɛ mʋ pɛ dɩbam tɩtʋŋɩ dɩm kʋntʋ sɩ dɩ́ tʋŋɩ abam tɩtarɩ nɩ, yɩ dɩbam maŋɩ sɩ dɩ́ kɩ wʋpolo dɩ kʋntʋ mʋ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Kʋntʋ, dɩbam wʋ gaalɩ sisǝm dɩlʋ Wɛ na pɛ dɩbam tɩn, dɩ dɩ́ na tu abam te dɩ́ tɔɔlɩ Zezi Krisi kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩn.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Dɩbam ba tee dɩ́ tɩtɩ nɔɔna badonnǝ tɩtʋŋa baŋa nɩ, sɩ dɩ́ gaalɩ sisǝm dɩlʋ Wɛ na pɛ dɩbam tɩn. Dɩ́ nan jɩgɩ tɩɩna nɩ á na jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ te tɩn wʋ́ fɔgɩ kʋ kɩ dam, sɩ kʋ pa tɩtʋŋa yalʋ dɩ́ na tʋŋɩ abam ŋwaanɩ tɩn wanɩ ya puli zanzan, sɩ kʋ maŋɩ dɩ tɩtʋŋa yalʋ Wɛ na pɛ dɩbam tɩn.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Kʋ daa ta wʋ́ pa dɩ́ na cwǝŋǝ dɩ́ tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam dɩ́ gaalɩ abam na zʋʋrɩ je sɩlʋ nɩ tɩn. Kʋntʋ mʋ dɩ́ ba tee dɩ́ tɩtɩ dɩ Wɛ tɩtʋŋa yalʋ DƖ tɩntʋŋna badonnǝ na maŋɩ ba tʋŋɩ tɩn.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Kʋ nan pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ: «Wʋlʋ na lagɩ sɩ o kɩ wʋpolo tɩn, sɩ o pa kʋ taa yɩ dɩ́ Yuutu wʋm ŋwaanɩ.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bɛŋwaanɩ, kʋ daɩ nɔɔnʋ wʋlʋ na paɩ o tɩtɩ cɩga tɩn sɩɩnɩ o jɩgɩ cɩga mʋ, kʋ nan yɩ wʋlʋ dɩ́ Yuutu wʋm na brɩ nɩ o yɩ cɩga tu tɩn mʋ.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.