1 Timóteo 5
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA
1 Yɩ zaŋɩ n bagɩ nankwɩan dɩ baarɩ. N maŋɩ sɩ n kwe-o nɩ n ko mʋ te. Kʋ na yɩ nɔn-dʋnnʋ, n maŋɩ sɩ n kwe-ba nɩ n nyaana mʋ te.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Kʋ na yɩ kazɩna, n maŋɩ sɩ n kwe-ba nɩ n niinǝ mʋ te. Kʋ na yɩ ka-bwǝnǝ, n maŋɩ sɩ n kwe-ba nɩ n nakwa mʋ te dɩ wʋ-poŋo.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ta n zuli kadǝnǝ balʋ na sɩɩnɩ ba ba jɩgɩ nɔɔnʋ tɩn, sɩ n ta n nii ba baŋa nɩ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Kʋ daarɩ, kadǝm na jɩgɩ biǝ naa naarʋ, bantʋ mʋ maŋɩ sɩ ba taa nii-o, ba na yɩ o tɩtɩ sɔŋɔ tiinǝ tɩn ŋwaanɩ. Mʋ Wɛ cwǝŋǝ zaasɩm dɩm na yɩ te tɩn. Kadǝm biǝ na zǝn-o kʋntʋ, kʋʋ́ pa ba joori ba ŋwɩ ba tiinǝ jɩnɩ dɩ ba na yaarɩ ba ŋwaanɩ te tɩn. Kʋntʋ nan mʋ poli Wɛ wʋ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kaanɩ wʋlʋ na sɩɩnɩ o yɩ kadǝm yɩ o ba jɩgɩ nɔɔn-nɔɔnʋ sɩ o taa nii o baŋa nɩ tɩn tiŋi o tɩɩna Wɛ baŋa nɩ mʋ. Tɩtɩɩ dɩ wɩa maama o tiini o warɩ Wɛ mʋ yɩ o loori zǝnǝ DƖ tee nɩ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Kʋ daarɩ kadǝm wʋlʋ na lagɩ sɩ o taa ŋwɩ paweeni wʋnɩ tɩn maŋɩ o tɩ mʋ yɩ o ta beerǝ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Nan pa ba maama lwarɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ ni nɩ, sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ wanɩ o na ba wo-lɔŋɔ o ta.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nɔɔnʋ yigǝ na tǝrǝ dɩ o sɔŋɔ tiinǝ, kʋ na tiini kʋ dwe dɩdɩ dɩ o tɩtɩ digǝ tiinǝ, kʋntʋ tu yagɩ Wɛ cwǝŋǝ mʋ. O nan tiini o yɩ nɔn-balɔrɔ o dwe balʋ na maŋɩ ba ba tɔgɩ Wɛ tɩn dɩ.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Yɩ zaŋɩ n pa ba pʋpʋnɩ kadǝm wʋlʋ na wʋ yi bɩna fusɩrdʋ tɩn n kɩ kadǝnǝ bam tɔnɔ kʋm wʋnɩ. Wʋlʋ na maŋɩ sɩ o wǝli da tɩn maŋɩ sɩ o ban-zʋrɩ taa yɩ bɩdwɩ yɩranɩ mʋ.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 O maŋɩ sɩ nɔɔna taa ye o tɩtʋŋ-ŋʋna ni nɩ lanyɩranɩ. O na nii o biǝ baŋa nɩ lanyɩranɩ, naa o na jeeri vǝrǝ lanyɩranɩ, naa o na tu o tɩtɩ o zarɩ Wɛ nɔɔna bam nɛ, naa o na zǝni balʋ na wʋ cam wʋnɩ tɩn, yɩ o na kwaanɩ o tʋŋɩ tɩtʋŋ-ŋʋna dwi maama, abam waɩ á gar-o á wǝli da.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Kʋ daarɩ kadǝnǝ balʋ na yɩ ka-bwǝnǝ tɩn, abam wʋ maŋɩ sɩ á ga-ba á wǝli da. Bɛŋwaanɩ, bantʋ wʋbʋŋa daa na lǝni yɩ ba warɩ ba tɩtɩ ba ja, baá yagɩ ni dɩlʋ ba na goni dɩ Zezi Krisi tɩn, yɩ ba daarɩ ba daa zʋ banna.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ba na kɩ kʋntʋ, ba bá na bʋra, bɛŋwaanɩ ba cɔgɩ ba dayigǝ ni dɩlʋ ba na goni dɩ Zezi Krisi tɩn mʋ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kʋlʋ na wǝli da tɩn, á na pʋpʋnɩ kadǝnǝ balʋ na yɩ ka-bwǝnǝ tɩn á wǝli da, baá ji yawɔrɩ-nyɩna yɩ ba ta tʋlɩ sam. Kʋ nan daɩ kʋntʋ yɩranɩ, baá ji bɩbarɩ-nyɩna dɩ ŋwaŋ-yɔɔrʋ tiinǝ, yɩ ba ŋɔɔnɩ wǝǝnu tɩlʋ na daɩ sɩ ba ya ŋɔɔnɩ tɩn.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Mʋ kʋ kuri amʋ bʋŋɩ nɩ kʋʋ́ ta lamma sɩ kadǝnǝ balʋ na yɩ ka-bwǝnǝ tɩn taa zʋʋrɩ banna sɩ ba lʋ biǝ, sɩ ba daarɩ ba taa nii ba tɩtɩ sam baŋa nɩ. Ba na kɩ kʋntʋ, kʋʋ́ pa dɩbam dʋna daa bá na cwǝŋǝ sɩ ba ŋɔɔnɩ wo-lwaanʋ ba pa dɩbam.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Bɛŋwaanɩ kadǝnǝ badaara maŋɩ ba ywǝri Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ, yɩ ba daarɩ ba tɔgɩ sʋtaanɩ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Baarʋ naa kaanɩ wʋlʋ na tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ yɩ kadǝnǝ wʋ o sɔŋɔ nɩ tɩn, wʋntʋ mʋ maŋɩ sɩ o taa nii ba baŋa nɩ. Kʋ daɩ sɩ o yagɩ-ba o pa Zezi kɔgɔ kʋm. O na yagɩ-ba kʋntʋ, kʋʋ́ yaarɩ Zezi nɔɔna bam kʋ pa ba daa bá wanɩ ba nii kadǝnǝ balʋ na ba jɩgɩ nɔɔn-nɔɔnʋ tɩn baŋa nɩ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Kʋ daarɩ, kʋ na yɩ Zezi kɔgɔ kʋm nakwa balʋ na yɩ yigǝ tiinǝ yɩ ba nii Zezi nɔɔna bam baŋa nɩ lanyɩranɩ tɩn, ba maŋɩ sɩ ba na zulǝ kuni bɩle mʋ, kʋ na dwe dɩdɩ balʋ na kwaanɩ ba tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ yɩ ba brɩ nɔɔna Wɛ cɩga kam tɩn.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Bɛŋwaanɩ kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ wʋnɩ kʋ wɩ: «Nmʋ na jɩgɩ nabɩa n ma n nwanɩ wo-vaalʋ, yɩ kɩ tampɔgɔ ka ni nɩ.»
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Nɔɔnʋ na tagɩ Zezi kɔgɔ kʋm nakwa bam wʋ nɔɔnʋ bɩtar-lwaŋa dɩ nmʋ, yɩ zaŋɩ n sɛ, kʋ na daɩ nɩ nɔɔna bale naa batɔ yi mʋ nɛ o kǝm-balwaarʋ tɩm.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kʋ daarɩ nakwa balʋ na sɩɩnɩ ba kɩ kǝm-balwaarʋ tɩn, sɩ n kaanɩ-ba ba maama yigǝ nɩ. Kʋntʋ mʋ wʋ́ pa fʋʋnɩ ja badaara bam dɩ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 A nan lagɩ a kaanɩ-m mʋ Wɛ yigǝ nɩ dɩ Zezi Krisi yigǝ nɩ dɩ Wɛ tɩtɩ malɛsɩ sɩm yigǝ nɩ, sɩ n yɔɔrɩ n sɛ kʋlʋ a na tagɩ tɩn. Yɩ kuri nɔɔna daanɩ, kɩ nɔɔnʋ maama te na maŋɩ tɩn.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Yɩ lɔgɩrɩ n daŋɩ n jɩa nɔɔn-nɔɔnʋ baŋa nɩ sɩ n pa o ji Wɛ tɩntʋŋnʋ. Yɩ zaŋɩ n pa nɔɔna kǝm-lwaanʋ loŋi-m. Fɔgɩ n ja n tɩtɩ dɩ wʋ-poŋo.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 A lagɩ a ta dɩ nmʋ sɩ, n wʋ kʋm na yǝni kʋ wɔɛ tɩn ŋwaanɩ, sɩ n ta n nyɔ sana fɩnfɩɩn sɩ kʋ wanɩ kʋ zǝni-m, sɩ n yɩ ta n nyɔ na yɩranɩ.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nɔɔna badaara wo-lwaanʋ tiini tɩ naɩ dɩ yi mʋ jaja, yɩ ba daa ta wʋ di bantʋ taanɩ. Kʋ daarɩ babam wo-lwaanʋ nan wʋ́ ba tɩ na kʋ kwaga nɩ mʋ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Kʋ nan ta yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ kǝm-laarʋ dɩ. Tɩ dɩ yɔɔrɩ tɩ naɩ dɩ yi mʋ jaja. Nan dɩ kʋ dɩ, tɩlʋ na ba naɩ lanyɩranɩ tɩn dɩ bá wanɩ tɩ sǝgi.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.