1 Timóteo 5
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA
1 Yɩ zaŋɩ n bagɩ nankwɩan dɩ baarɩ. N maŋɩ sɩ n kwe-o nɩ n ko mʋ te. Kʋ na yɩ nɔn-dʋnnʋ, n maŋɩ sɩ n kwe-ba nɩ n nyaana mʋ te.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Kʋ na yɩ kazɩna, n maŋɩ sɩ n kwe-ba nɩ n niinǝ mʋ te. Kʋ na yɩ ka-bwǝnǝ, n maŋɩ sɩ n kwe-ba nɩ n nakwa mʋ te dɩ wʋ-poŋo.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ta n zuli kadǝnǝ balʋ na sɩɩnɩ ba ba jɩgɩ nɔɔnʋ tɩn, sɩ n ta n nii ba baŋa nɩ.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Kʋ daarɩ, kadǝm na jɩgɩ biǝ naa naarʋ, bantʋ mʋ maŋɩ sɩ ba taa nii-o, ba na yɩ o tɩtɩ sɔŋɔ tiinǝ tɩn ŋwaanɩ. Mʋ Wɛ cwǝŋǝ zaasɩm dɩm na yɩ te tɩn. Kadǝm biǝ na zǝn-o kʋntʋ, kʋʋ́ pa ba joori ba ŋwɩ ba tiinǝ jɩnɩ dɩ ba na yaarɩ ba ŋwaanɩ te tɩn. Kʋntʋ nan mʋ poli Wɛ wʋ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kaanɩ wʋlʋ na sɩɩnɩ o yɩ kadǝm yɩ o ba jɩgɩ nɔɔn-nɔɔnʋ sɩ o taa nii o baŋa nɩ tɩn tiŋi o tɩɩna Wɛ baŋa nɩ mʋ. Tɩtɩɩ dɩ wɩa maama o tiini o warɩ Wɛ mʋ yɩ o loori zǝnǝ DƖ tee nɩ.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Kʋ daarɩ kadǝm wʋlʋ na lagɩ sɩ o taa ŋwɩ paweeni wʋnɩ tɩn maŋɩ o tɩ mʋ yɩ o ta beerǝ.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Nan pa ba maama lwarɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ ni nɩ, sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ wanɩ o na ba wo-lɔŋɔ o ta.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nɔɔnʋ yigǝ na tǝrǝ dɩ o sɔŋɔ tiinǝ, kʋ na tiini kʋ dwe dɩdɩ dɩ o tɩtɩ digǝ tiinǝ, kʋntʋ tu yagɩ Wɛ cwǝŋǝ mʋ. O nan tiini o yɩ nɔn-balɔrɔ o dwe balʋ na maŋɩ ba ba tɔgɩ Wɛ tɩn dɩ.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Yɩ zaŋɩ n pa ba pʋpʋnɩ kadǝm wʋlʋ na wʋ yi bɩna fusɩrdʋ tɩn n kɩ kadǝnǝ bam tɔnɔ kʋm wʋnɩ. Wʋlʋ na maŋɩ sɩ o wǝli da tɩn maŋɩ sɩ o ban-zʋrɩ taa yɩ bɩdwɩ yɩranɩ mʋ.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 O maŋɩ sɩ nɔɔna taa ye o tɩtʋŋ-ŋʋna ni nɩ lanyɩranɩ. O na nii o biǝ baŋa nɩ lanyɩranɩ, naa o na jeeri vǝrǝ lanyɩranɩ, naa o na tu o tɩtɩ o zarɩ Wɛ nɔɔna bam nɛ, naa o na zǝni balʋ na wʋ cam wʋnɩ tɩn, yɩ o na kwaanɩ o tʋŋɩ tɩtʋŋ-ŋʋna dwi maama, abam waɩ á gar-o á wǝli da.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Kʋ daarɩ kadǝnǝ balʋ na yɩ ka-bwǝnǝ tɩn, abam wʋ maŋɩ sɩ á ga-ba á wǝli da. Bɛŋwaanɩ, bantʋ wʋbʋŋa daa na lǝni yɩ ba warɩ ba tɩtɩ ba ja, baá yagɩ ni dɩlʋ ba na goni dɩ Zezi Krisi tɩn, yɩ ba daarɩ ba daa zʋ banna.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ba na kɩ kʋntʋ, ba bá na bʋra, bɛŋwaanɩ ba cɔgɩ ba dayigǝ ni dɩlʋ ba na goni dɩ Zezi Krisi tɩn mʋ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kʋlʋ na wǝli da tɩn, á na pʋpʋnɩ kadǝnǝ balʋ na yɩ ka-bwǝnǝ tɩn á wǝli da, baá ji yawɔrɩ-nyɩna yɩ ba ta tʋlɩ sam. Kʋ nan daɩ kʋntʋ yɩranɩ, baá ji bɩbarɩ-nyɩna dɩ ŋwaŋ-yɔɔrʋ tiinǝ, yɩ ba ŋɔɔnɩ wǝǝnu tɩlʋ na daɩ sɩ ba ya ŋɔɔnɩ tɩn.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Mʋ kʋ kuri amʋ bʋŋɩ nɩ kʋʋ́ ta lamma sɩ kadǝnǝ balʋ na yɩ ka-bwǝnǝ tɩn taa zʋʋrɩ banna sɩ ba lʋ biǝ, sɩ ba daarɩ ba taa nii ba tɩtɩ sam baŋa nɩ. Ba na kɩ kʋntʋ, kʋʋ́ pa dɩbam dʋna daa bá na cwǝŋǝ sɩ ba ŋɔɔnɩ wo-lwaanʋ ba pa dɩbam.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Bɛŋwaanɩ kadǝnǝ badaara maŋɩ ba ywǝri Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ, yɩ ba daarɩ ba tɔgɩ sʋtaanɩ.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Baarʋ naa kaanɩ wʋlʋ na tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ yɩ kadǝnǝ wʋ o sɔŋɔ nɩ tɩn, wʋntʋ mʋ maŋɩ sɩ o taa nii ba baŋa nɩ. Kʋ daɩ sɩ o yagɩ-ba o pa Zezi kɔgɔ kʋm. O na yagɩ-ba kʋntʋ, kʋʋ́ yaarɩ Zezi nɔɔna bam kʋ pa ba daa bá wanɩ ba nii kadǝnǝ balʋ na ba jɩgɩ nɔɔn-nɔɔnʋ tɩn baŋa nɩ.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Kʋ daarɩ, kʋ na yɩ Zezi kɔgɔ kʋm nakwa balʋ na yɩ yigǝ tiinǝ yɩ ba nii Zezi nɔɔna bam baŋa nɩ lanyɩranɩ tɩn, ba maŋɩ sɩ ba na zulǝ kuni bɩle mʋ, kʋ na dwe dɩdɩ balʋ na kwaanɩ ba tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ yɩ ba brɩ nɔɔna Wɛ cɩga kam tɩn.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Bɛŋwaanɩ kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ wʋnɩ kʋ wɩ: «Nmʋ na jɩgɩ nabɩa n ma n nwanɩ wo-vaalʋ, yɩ kɩ tampɔgɔ ka ni nɩ.»
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Nɔɔnʋ na tagɩ Zezi kɔgɔ kʋm nakwa bam wʋ nɔɔnʋ bɩtar-lwaŋa dɩ nmʋ, yɩ zaŋɩ n sɛ, kʋ na daɩ nɩ nɔɔna bale naa batɔ yi mʋ nɛ o kǝm-balwaarʋ tɩm.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kʋ daarɩ nakwa balʋ na sɩɩnɩ ba kɩ kǝm-balwaarʋ tɩn, sɩ n kaanɩ-ba ba maama yigǝ nɩ. Kʋntʋ mʋ wʋ́ pa fʋʋnɩ ja badaara bam dɩ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 A nan lagɩ a kaanɩ-m mʋ Wɛ yigǝ nɩ dɩ Zezi Krisi yigǝ nɩ dɩ Wɛ tɩtɩ malɛsɩ sɩm yigǝ nɩ, sɩ n yɔɔrɩ n sɛ kʋlʋ a na tagɩ tɩn. Yɩ kuri nɔɔna daanɩ, kɩ nɔɔnʋ maama te na maŋɩ tɩn.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Yɩ lɔgɩrɩ n daŋɩ n jɩa nɔɔn-nɔɔnʋ baŋa nɩ sɩ n pa o ji Wɛ tɩntʋŋnʋ. Yɩ zaŋɩ n pa nɔɔna kǝm-lwaanʋ loŋi-m. Fɔgɩ n ja n tɩtɩ dɩ wʋ-poŋo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 A lagɩ a ta dɩ nmʋ sɩ, n wʋ kʋm na yǝni kʋ wɔɛ tɩn ŋwaanɩ, sɩ n ta n nyɔ sana fɩnfɩɩn sɩ kʋ wanɩ kʋ zǝni-m, sɩ n yɩ ta n nyɔ na yɩranɩ.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nɔɔna badaara wo-lwaanʋ tiini tɩ naɩ dɩ yi mʋ jaja, yɩ ba daa ta wʋ di bantʋ taanɩ. Kʋ daarɩ babam wo-lwaanʋ nan wʋ́ ba tɩ na kʋ kwaga nɩ mʋ.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Kʋ nan ta yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ kǝm-laarʋ dɩ. Tɩ dɩ yɔɔrɩ tɩ naɩ dɩ yi mʋ jaja. Nan dɩ kʋ dɩ, tɩlʋ na ba naɩ lanyɩranɩ tɩn dɩ bá wanɩ tɩ sǝgi.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.