1 Timóteo 2

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Woŋo kʋlʋ a na lagɩ a da yigǝ a ta tɩn mʋ tɩntʋ. Á maŋɩ sɩ á taá loori Wɛ á pa nɔɔna maama. Loori-na Wɛ sɩ DƖ taa nii ba baŋa nɩ, sɩ á daarɩ á taá kɩ DƖ le ba ŋwaanɩ.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Á taá loori Wɛ á paɩ pwa dɩdaanɩ dɩdɛɛra balʋ maama na jɩgɩ dam nɔɔna baŋa nɩ tɩn, sɩ kʋ pa dɩ́ taá zʋʋrɩ dɩ yazurǝ dɩ ni-ywǝm, sɩ dɩ́ wanɩ dɩ́ taá tɔgɩ Wɛ lanyɩranɩ, sɩ dɩ́ taá ŋwɩ nɩ kʋ na maŋɩ te tɩn.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Kʋntʋ mʋ yɩ woŋo kʋlʋ na lamma yɩ kʋ poli Wɛ dɩlʋ na yɩ dɩ́ Vɩrnʋ tɩn wʋ.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Dɩntʋ mʋ lagɩ sɩ nɔɔna maama na vrɩm, sɩ ba kwǝri ba lwarɩ kʋlʋ na yɩ cɩga tɩn.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Wɛ dɩdʋa yɩranɩ mʋ wʋra. Wʋlʋ dɩ na fɔgɩ nabiinǝ dɩ Wɛ daanɩ tɩn dɩ yɩ dɩdʋa yɩranɩ mʋ. Wʋntʋ mʋ yɩ Zezi Krisi wʋlʋ na yɩ nabiinu tɩn.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Wʋm mʋ sɛ o tɩ o ma ŋwɩ nɔɔna maama lwarɩm jɩnɩ, yɩ ba pa o maana maŋa kalʋ Wɛ na lɩ tɩn.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Wɛ pɛ a ji DƖ tɩntʋŋnʋ, sɩ a tɔɔlɩ DƖ kwǝrǝ kam a brɩ nɔɔna. Cɩga mʋ a ŋɔɔna, sɩ kʋ daɩ vwan. Wɛ sɩɩnɩ DƖ tʋŋɩ-nɩ mʋ sɩ a taa brɩ dwi-gɛ tiinǝ, sɩ ba sɛ DƖ cɩga kam ba kɩ ba wʋ-dɩdʋa dɩ DƖ.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Amʋ lagɩ sɩ jǝgǝ maama baara taa warɩ Wɛ. Ba na zǝŋi ba jɩa wɛɛnɩ sɩ ba warɩ Wɛ, sɩ ba taa jɩgɩ wʋ-poŋo mʋ, sɩ ba yɩ taa jɩgɩ ban-zɔŋɔ naa kantɔgɔ dɩ nɔɔn-nɔɔnʋ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Amʋ nan ta lagɩ sɩ kaana dɩ ja ba tɩtɩ dɩ ba gwaarʋ vɔɔm, sɩ ba taa kwarɩ cavɩɩra ba zʋʋrɩ gwaarʋ tɩlʋ na maŋɩ dɩ ba tɩn. Ba wʋ maŋɩ sɩ ba tiini ba kwɛ ba yum ba ja gaalɩ, naa ba zuli ba tɩtɩ dɩ nɩnwaŋa wǝǝnu, kʋ na yɩ sǝbu-sɩŋa naa kandwa-ŋʋna naa gwaarʋ tɩlʋ sǝbiǝ na damma tɩn.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Ba nan maŋɩ sɩ ba taa kɩ kǝm-laarʋ mʋ, sɩ kʋ brɩ nɩ ba yɩ kaana balʋ na sɛ Wɛ cɩga cɩga tɩn.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Kaana maŋɩ sɩ ba taa je cɩm mʋ ba cǝgi balʋ na brɩ-ba Wɛ cwǝŋǝ tɩn, sɩ ba daarɩ ba taa sɛ-ba.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Amʋ wʋ sɛ sɩ kaana taa brɩ baara naa ba taa te-ba. Ba maŋɩ sɩ ba taa je cɩm mʋ.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Bɛŋwaanɩ, Wɛ dɛɛn na kɩ nabiinǝ tɩn, DƖ kɩ Adam mʋ yigǝ, yɩ DƖ laan daarɩ DƖ kɩ Awa.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Kʋ dɛɛn daɩ Adam mʋ sʋtaanɩ ganɩ, kʋ yɩ kaanɩ wʋm mʋ dɩ ganɩ dɩ pa o vɩn Wɛ ni.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kʋntʋ mʋ te kaana lʋrɩ dɩ cam, Wɛ nan wʋ́ vrɩ-ba, dɩ ba na sɛ ba tɔgɩ Wɛ dɩ wʋ-dɩdʋa dɩ sono dɩ wʋ-poŋo yɩ ba jɩgɩ ba tɩtɩ tɩn.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.