1 Pedro 3
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT
1 Abam balʋ na yɩ kaana tɩn, abam dɩ maŋɩ sɩ á taá sɛ á banna ni kʋntʋ, sɩ kʋ pa á banna bam badaara ya na vɩn Wɛ taanɩ dɩm, sɩ ba laan na á kǝm-laarʋ tɩm, sɩ kʋ pa ba ba ba sɛ Wɛ, dɩ á na maŋɩ á wʋ puri á ni dɩ.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Ba nan wʋ́ maanɩ ba lwarɩ nɩ á nɩgɩ-ba yɩ á sɩɩnɩ á tɔgɩ cɩga cwǝŋǝ.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Abam yɩ zaŋɩ á kwe á wʋbʋŋa á tiŋi nɩnwaŋa zɩla baŋa nɩ, kʋ na yɩ á na wʋ́ kwɛ á yuni te, dɩ á na wʋ́ kɩ sǝbu-sɩŋa zwa-kwana dɩ sǝbu-sɩŋa wǝǝnu á yɩra nɩ te tɩn, dɩ á na wʋ́ ta zʋʋrɩ gwar-laarʋ te tɩn.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Abam nan maŋɩ sɩ á kwɛ á bɩcara mʋ lanyɩranɩ, sɩ á taá jɩgɩ wʋ-bono dɩ wʋ-zuru. Á na fɔgɩ á kwɛ á bɩcara yɩ ya lamma kʋntʋ doŋ, ya lam dɩm daa bá cɔgɩ, yɩ kʋʋ́ ta jɩgɩ kuri lanyɩranɩ Wɛ tee nɩ.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Faŋa faŋa kaana balʋ ya na yɩ Wɛ nɔɔna yɩ ba jɩgɩ tɩɩna dɩ Wɛ tɩn dɩ dɛɛn kwɛ ba bɩcara kʋntʋ doŋ mʋ, dɩ ba na sɛ ba banna ni tɩn.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sara dɛɛn kɩ kʋntʋ mʋ, yɩ o sɛ o barʋ Abraham ni, dɩ o na bǝ-o nɩ o yuutu tɩn. Abam dɩ nan yɩ wʋntʋ biǝ mʋ, dɩ á na kɩ kǝm-laarʋ yɩ á wʋ pɛ fʋʋnɩ zʋ abam dɩ kʋlʋkʋlʋ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Abam balʋ dɩ na yɩ kan-banna tɩn maŋɩ sɩ á taá nɩgɩ á kaana bam kʋntʋ doŋ mʋ. Á na zʋʋrɩ dɩ á kaana bam tɩn, á taá ye nɩ ba ba dana nɩ abam te. Ba nan wʋ́ wǝli dɩ abam ba na Wɛ ŋwɩ-dʋŋa kam dɩ DƖ zaanɩ dɩm. Kʋntʋ tɩn, taá zuli-na-ba, sɩ kʋlʋkʋlʋ yɩ cʋ abam Wɛ-loro.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 A na lagɩ a ta kʋlʋ a ma kweeli tɩn mʋ yɩ sɩ abam maama taá jɩgɩ wʋbʋŋ-dɩdwɩ, sɩ á taá jɩgɩ da-ŋwaŋa, sɩ á taá soe daanɩ á na yɩ da-ko-biǝ Zezi ŋwaanɩ tɩn. Á taá duri da-yibwǝnǝ, sɩ á daarɩ á taá tu á tɩtɩ da tee nɩ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Nɔɔnʋ na kɩ abam wo-lɔŋɔ, sɩ á dɩ daa yɩ joori á kɩ-o wo-lɔŋɔ á ma ŋwɩ. Nɔɔnʋ na twɩ abam, á dɩ daa yɩ tɔgɩ á twɩ-o, sɩ á daarɩ á loori Wɛ á pa-o sɩ DƖ kɩ-o lanyɩranɩ, sɩ kʋ yɩ kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ Wɛ bǝŋi abam sɩ á taá tɔgɩ-DƖ, yɩ abam dɩ wʋ́ ba á joŋi lanyɩranɩ Wɛ tee nɩ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o yagɩ kǝm-balwaarʋ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Bɛŋwaanɩ dɩ́ Yuutu Baŋa-Wɛ nii balʋ na tɔgɩ cɩga tɩn baŋa nɩ mʋ,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Wɔɔ mʋ wʋ́ wanɩ o kɩ abam wo-lɔŋɔ dɩ á na tiini á kwaanɩ á kɩ lanyɩranɩ?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Abam nan na maŋɩ á na yaara á na kɩ lanyɩranɩ tɩn ŋwaanɩ mʋ dɩ, á daa ta jɩgɩ yu-yoŋo. Á nan yɩ taá fʋna dɩ ba, naa á pa á wʋbʋŋa vugimi.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Taá zuli-na á Yuutu Zezi Krisi dɩ á bɩcara maama. Nan ti-na á yigǝ maŋa maama, sɩ á wanɩ á lǝri nɔɔnʋ wʋlʋ maama na wʋ́ bwe abam sɩ o lwarɩ tɩɩna yalʋ á na jɩgɩ dɩ Wɛ tɩn na yɩ te tɩn.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Á nan lǝri kʋntʋ tu dɩ wʋ-bono dɩ zulǝ. Á taá kɩ wǝǝnu tɩlʋ á na ye á bɩcara nɩ nɩ tɩ lana tɩn, sɩ kʋ pa cavɩɩra ja balʋ na culi abam dɩ á kǝm-laarʋ tɩm Zezi Krisi ŋwaanɩ tɩn.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Á na kɩ lanyɩranɩ yɩ ba yaarɩ abam kʋ ŋwaanɩ yɩ kʋ yɩ Wɛ wʋbʋŋa, kʋ garɩ á na kɩ kǝm-balwaarʋ yɩ á yaarɩ tɩ ŋwaanɩ.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Zezi Krisi dɛɛn nan tɩgɩ bɩdwɩ mʋ o ma saarɩ nabiinǝ lwarɩm. Kʋ maa yɩ nɔn-ŋʋm mʋ lǝri nɔn-balwaarʋ yuu nɩ o tɩ, yɩ o wanɩ o kɩ-ba Wɛ jɩŋa nɩ. Ba gʋ-o mʋ, yɩ Wɛ Joro kʋm joori kʋ pa-o ŋwɩa.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 O laan ma tɔgɩ DƖ Joro kʋm kʋntʋ dam ŋwaanɩ o vu nɔɔna balʋ jwǝǝru ba dɛɛn na pɩ curu nɩ tɩn te, yɩ o tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam o brɩ-ba.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Kʋ yɩ nɔɔna balʋ dɛɛn na vɩn Wɛ ni tɩn jwǝǝru mʋ kʋntʋ. Kʋ yɩ maŋa kalʋ Wɛ na pɩɩnɩ DƖ banɩ yɩ Nowe wʋra o paɩ naboro kamunu kʋm sɩ o ma joŋi o ŋwɩa tɩn mʋ. Nɔɔna balʋ dɛɛn na zʋ naboro kʋm wʋ tɩn yɩ nana má má mʋ, yɩ Wɛ tɔgɩ na bam baŋa DƖ vrɩ ba ŋwɩa.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Kʋntʋ yɩ nyɩnyʋgʋ mʋ, kʋ na mɛ kʋ brɩ nɩ abam dɩ na pɛ ba miisi abam na wʋnɩ tɩn mʋ pɛ Wɛ vrɩ abam Zezi Krisi na bi o yagɩ tʋʋnɩ tɩn ŋwaanɩ. Ba na miisi abam na wʋnɩ tɩn, kʋ daɩ sɩ á ma swɛ á yɩra digiru. Kʋ nan yɩ á goni ni mʋ dɩ Wɛ, sɩ á taá tɔgɩ-DƖ dɩ wʋ-poŋo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Zezi Krisi mʋ diini Wɛ-sɔŋɔ o jǝni Wɛ jazɩm nɩ, yɩ malɛsɩ dɩ dɩdɛɛra dɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na jɩgɩ dam tɩn wʋ o dam kuri nɩ.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.