1 João 5
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVI
1 Wʋlʋ maama na kɩ o wʋ-dɩdʋa o sɛ nɩ Zezi yɩ Krisi wʋm Wɛ na tʋŋɩ tɩn, kʋntʋ tu yɩ Wɛ bu mʋ. Wʋlʋ maama nan na soe ko tɩn soe ko wʋm biǝ dɩ mʋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Kʋntʋ, dɩ́ na soe Wɛ yɩ dɩ́ sɛ DƖ niǝ yam, dɩ́ ye nɩ dɩ́ soe DƖ biǝ dɩ mʋ.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Dɩ́ na wʋ́ ta soe Wɛ te tɩn mʋ yɩ sɩ dɩ́ taá sɛ DƖ niǝ yam. DƖ niǝ yam tɔgɩm nan bá ta cana dɩ dɩbam,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 bɛŋwaanɩ wʋlʋ maama na yɩ Wɛ bu tɩn wanɩ lʋgʋ baŋa wo-balwaarʋ tɩm. Kʋ yɩ dɩbam na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn mʋ pɛ dɩ́ wanɩ wo-balwaarʋ tɩm kʋntʋ.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nɔɔn-nɔɔnʋ tǝrǝ o na wʋ́ wanɩ lʋgʋ baŋa wo-balwaarʋ tɩm, kʋ na daɩ wʋlʋ maama na sɛ nɩ Zezi yɩ Wɛ Bu tɩn yɩranɩ.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Zezi Krisi mʋ yɩ wʋlʋ dɛɛn na tu lʋgʋ baŋa, yɩ Baŋa-Wɛ brɩ nɩ o yɩ dɩntʋ Bu maŋa kalʋ ba na miis-o na wʋnɩ dɩ maŋa kalʋ o na tɩga yɩ o jana nuŋi tɩn. Kʋ nan daɩ na yɩranɩ, kʋ yɩ na dɩ jana mʋ. Wɛ Joro dɩ nan brɩ jaja nɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ yɩ cɩga mʋ, kʋ na yɩ cɩga tu tɩn ŋwaanɩ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kʋntʋ, Wɛ dɛ wǝǝnu tɩtɔ ŋwaanɩ mʋ DƖ pa dɩ́ lwarɩ nɩ DƖ zɩgɩ DƖ Bu wʋm cɩga kam kwaga nɩ.
7 Há três que dão testemunho:
8 Kʋ yɩ DƖ Joro kʋm dɩ na bam dɩ jana kam mʋ. Wǝǝnu tɩm kʋntʋ maama brɩ cɩga dɩdʋa mʋ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Dɩbam yǝni dɩ́ sɛ nabiinǝ na tɛ kʋlʋ nɩ kʋ yɩ cɩga tɩn. Kʋ nan na yɩ Wɛ na zɩgɩ cɩga kalʋ kwaga nɩ tɩn, ka tiini ka jɩgɩ kuri ka dwe nabiinǝ na tɛ kalʋ tɩn. Dɩntʋ nan mʋ yɩ dɩlʋ na zɩgɩ Zezi kwaga nɩ yɩ DƖ brɩ nɩ o yɩ DƖ Bu tɩn.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Kʋntʋ ŋwaanɩ, wʋlʋ maama na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu jɩgɩ Wɛ cɩga kam kʋntʋ o bɩcarɩ nɩ. Kʋ daarɩ, wʋlʋ maama na wʋ sɛ Wɛ tɩn, kʋntʋ tu brɩ nɩ Wɛ yɩ vwa-nyɩm mʋ, bɛŋwaanɩ o wʋ sɛ cɩga kalʋ Wɛ na tagɩ DƖ Bu wʋm ŋwaanɩ tɩn.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Cɩga kam kʋntʋ mʋ yɩ Wɛ na pɛ dɩbam ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn. Ŋwɩa kam kʋntʋ nan yɩ DƖ Bu wʋm ŋwaanɩ mʋ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Wʋlʋ maama na ŋwɩ dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu mʋ jɩgɩ Wɛ ŋwɩa kam kʋntʋ. Wʋlʋ nan na ba ŋwɩ dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu ba jɩgɩ Wɛ ŋwɩa kam kʋntʋ.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Amʋ pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩntʋ a pa abam balʋ na kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, sɩ á lwarɩ nɩ á sɩɩnɩ á na ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn Wɛ tee nɩ.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kʋntʋ mʋ dɩ́ ye fasɩ Wɛ yigǝ nɩ nɩ, dɩ́ na loori woŋo DƖ tee nɩ yɩ kʋ tɔgɩ DƖ wʋbʋŋa, DƖ wʋ́ cǝgi dɩ́ loro kʋm.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Dɩ́ nan na ye nɩ Wɛ cǝgi dɩbam loro kʋm, dɩ́ ye nɩ dɩ́ wʋ́ na woŋo kʋlʋ dɩ́ na loori DƖ tee nɩ tɩn.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Nmʋ na nɛ n doŋ wʋra o kɩ lwarɩm, yɩ kʋ daɩ lwarɩm dɩlʋ na jɩg-o dɩ ve tʋʋnɩ wʋ tɩn, kʋ maŋɩ sɩ n loori Wɛ mʋ n pa-o. N na loori Wɛ kʋntʋ, DƖ laan wʋ́ pa n doŋ wʋm na ŋwɩa. Kʋ nan yɩ balʋ na kɩ lwarɩm dɩlʋ na ba jɩgɩ-ba dɩ ve tʋʋnɩ wʋ tɩn ŋwaanɩ mʋ. Kʋ daarɩ, lwarɩm dɩdoŋ wʋra dɩ na wʋ́ pa tʋʋnɩ ja wʋlʋ na kɩ-dɩ tɩn. Amʋ nan wʋ tagɩ nɩ á loori Wɛ á pa kʋntʋ tu.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Kǝm dɩlʋ maama na ba tɔgɩ cɩga tɩn yɩ lwarɩm mʋ. Lwarɩm nan wʋra dɩ na ba jaanɩ nɔɔnʋ dɩ ve tʋʋnɩ wʋ. Kʋ yɩ dɩntʋ taanɩ mʋ a tɛa.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Dɩ́ ye nɩ wʋlʋ maama na yɩ Wɛ bu tɩn daa ba paalɩ o ta kɩ lwarɩm, bɛŋwaanɩ Wɛ Bu wʋm tɩtɩ mʋ nii wʋntʋ baŋa nɩ, yɩ o baá pa wo-lwaanʋ tu sʋtaanɩ wan-o.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Dɩbam ye nɩ dɩ́ yɩ Wɛ nɔɔna mʋ. Kʋ daarɩ balʋ maama na jɩgɩ kugu je lʋgʋ baŋa nɩ tɩn wʋ wo-lwaanʋ tu sʋtaanɩ jɩŋa nɩ mʋ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Dɩ́ ye nɩ Wɛ Bu wʋm mʋ tu lʋgʋ baŋa, yɩ o vɩɩrɩ dɩ́ swan yɩ dɩ́ wanɩ dɩ́ lwarɩ Baŋa-Wɛ cɩga cɩga. Dɩ́ nan ŋwɩ dɩ Cɩga Tu Baŋa-Wɛ, dɩ́ na ŋwɩ dɩ DƖ Bu Zezi Krisi tɩn ŋwaanɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ Wɛ cɩga cɩga, o yɩ ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn tu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 A bu-sonnu-ba, á taá cʋ á tɩtɩ sɩ á yɩ tɔgɩ jwǝnǝ.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.