1 João 5

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wʋlʋ maama na kɩ o wʋ-dɩdʋa o sɛ nɩ Zezi yɩ Krisi wʋm Wɛ na tʋŋɩ tɩn, kʋntʋ tu yɩ Wɛ bu mʋ. Wʋlʋ maama nan na soe ko tɩn soe ko wʋm biǝ dɩ mʋ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Kʋntʋ, dɩ́ na soe Wɛ yɩ dɩ́ sɛ DƖ niǝ yam, dɩ́ ye nɩ dɩ́ soe DƖ biǝ dɩ mʋ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Dɩ́ na wʋ́ ta soe Wɛ te tɩn mʋ yɩ sɩ dɩ́ taá sɛ DƖ niǝ yam. DƖ niǝ yam tɔgɩm nan bá ta cana dɩ dɩbam,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 bɛŋwaanɩ wʋlʋ maama na yɩ Wɛ bu tɩn wanɩ lʋgʋ baŋa wo-balwaarʋ tɩm. Kʋ yɩ dɩbam na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn mʋ pɛ dɩ́ wanɩ wo-balwaarʋ tɩm kʋntʋ.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nɔɔn-nɔɔnʋ tǝrǝ o na wʋ́ wanɩ lʋgʋ baŋa wo-balwaarʋ tɩm, kʋ na daɩ wʋlʋ maama na sɛ nɩ Zezi yɩ Wɛ Bu tɩn yɩranɩ.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Zezi Krisi mʋ yɩ wʋlʋ dɛɛn na tu lʋgʋ baŋa, yɩ Baŋa-Wɛ brɩ nɩ o yɩ dɩntʋ Bu maŋa kalʋ ba na miis-o na wʋnɩ dɩ maŋa kalʋ o na tɩga yɩ o jana nuŋi tɩn. Kʋ nan daɩ na yɩranɩ, kʋ yɩ na dɩ jana mʋ. Wɛ Joro dɩ nan brɩ jaja nɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ yɩ cɩga mʋ, kʋ na yɩ cɩga tu tɩn ŋwaanɩ.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Kʋntʋ, Wɛ dɛ wǝǝnu tɩtɔ ŋwaanɩ mʋ DƖ pa dɩ́ lwarɩ nɩ DƖ zɩgɩ DƖ Bu wʋm cɩga kam kwaga nɩ.
7 Há três testemunhas:
8 Kʋ yɩ DƖ Joro kʋm dɩ na bam dɩ jana kam mʋ. Wǝǝnu tɩm kʋntʋ maama brɩ cɩga dɩdʋa mʋ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Dɩbam yǝni dɩ́ sɛ nabiinǝ na tɛ kʋlʋ nɩ kʋ yɩ cɩga tɩn. Kʋ nan na yɩ Wɛ na zɩgɩ cɩga kalʋ kwaga nɩ tɩn, ka tiini ka jɩgɩ kuri ka dwe nabiinǝ na tɛ kalʋ tɩn. Dɩntʋ nan mʋ yɩ dɩlʋ na zɩgɩ Zezi kwaga nɩ yɩ DƖ brɩ nɩ o yɩ DƖ Bu tɩn.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Kʋntʋ ŋwaanɩ, wʋlʋ maama na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu jɩgɩ Wɛ cɩga kam kʋntʋ o bɩcarɩ nɩ. Kʋ daarɩ, wʋlʋ maama na wʋ sɛ Wɛ tɩn, kʋntʋ tu brɩ nɩ Wɛ yɩ vwa-nyɩm mʋ, bɛŋwaanɩ o wʋ sɛ cɩga kalʋ Wɛ na tagɩ DƖ Bu wʋm ŋwaanɩ tɩn.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Cɩga kam kʋntʋ mʋ yɩ Wɛ na pɛ dɩbam ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn. Ŋwɩa kam kʋntʋ nan yɩ DƖ Bu wʋm ŋwaanɩ mʋ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Wʋlʋ maama na ŋwɩ dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu mʋ jɩgɩ Wɛ ŋwɩa kam kʋntʋ. Wʋlʋ nan na ba ŋwɩ dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu ba jɩgɩ Wɛ ŋwɩa kam kʋntʋ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Amʋ pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩntʋ a pa abam balʋ na kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, sɩ á lwarɩ nɩ á sɩɩnɩ á na ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn Wɛ tee nɩ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kʋntʋ mʋ dɩ́ ye fasɩ Wɛ yigǝ nɩ nɩ, dɩ́ na loori woŋo DƖ tee nɩ yɩ kʋ tɔgɩ DƖ wʋbʋŋa, DƖ wʋ́ cǝgi dɩ́ loro kʋm.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Dɩ́ nan na ye nɩ Wɛ cǝgi dɩbam loro kʋm, dɩ́ ye nɩ dɩ́ wʋ́ na woŋo kʋlʋ dɩ́ na loori DƖ tee nɩ tɩn.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Nmʋ na nɛ n doŋ wʋra o kɩ lwarɩm, yɩ kʋ daɩ lwarɩm dɩlʋ na jɩg-o dɩ ve tʋʋnɩ wʋ tɩn, kʋ maŋɩ sɩ n loori Wɛ mʋ n pa-o. N na loori Wɛ kʋntʋ, DƖ laan wʋ́ pa n doŋ wʋm na ŋwɩa. Kʋ nan yɩ balʋ na kɩ lwarɩm dɩlʋ na ba jɩgɩ-ba dɩ ve tʋʋnɩ wʋ tɩn ŋwaanɩ mʋ. Kʋ daarɩ, lwarɩm dɩdoŋ wʋra dɩ na wʋ́ pa tʋʋnɩ ja wʋlʋ na kɩ-dɩ tɩn. Amʋ nan wʋ tagɩ nɩ á loori Wɛ á pa kʋntʋ tu.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Kǝm dɩlʋ maama na ba tɔgɩ cɩga tɩn yɩ lwarɩm mʋ. Lwarɩm nan wʋra dɩ na ba jaanɩ nɔɔnʋ dɩ ve tʋʋnɩ wʋ. Kʋ yɩ dɩntʋ taanɩ mʋ a tɛa.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Dɩ́ ye nɩ wʋlʋ maama na yɩ Wɛ bu tɩn daa ba paalɩ o ta kɩ lwarɩm, bɛŋwaanɩ Wɛ Bu wʋm tɩtɩ mʋ nii wʋntʋ baŋa nɩ, yɩ o baá pa wo-lwaanʋ tu sʋtaanɩ wan-o.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Dɩbam ye nɩ dɩ́ yɩ Wɛ nɔɔna mʋ. Kʋ daarɩ balʋ maama na jɩgɩ kugu je lʋgʋ baŋa nɩ tɩn wʋ wo-lwaanʋ tu sʋtaanɩ jɩŋa nɩ mʋ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Dɩ́ ye nɩ Wɛ Bu wʋm mʋ tu lʋgʋ baŋa, yɩ o vɩɩrɩ dɩ́ swan yɩ dɩ́ wanɩ dɩ́ lwarɩ Baŋa-Wɛ cɩga cɩga. Dɩ́ nan ŋwɩ dɩ Cɩga Tu Baŋa-Wɛ, dɩ́ na ŋwɩ dɩ DƖ Bu Zezi Krisi tɩn ŋwaanɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ Wɛ cɩga cɩga, o yɩ ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn tu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 A bu-sonnu-ba, á taá cʋ á tɩtɩ sɩ á yɩ tɔgɩ jwǝnǝ.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.