1 João 5

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wʋlʋ maama na kɩ o wʋ-dɩdʋa o sɛ nɩ Zezi yɩ Krisi wʋm Wɛ na tʋŋɩ tɩn, kʋntʋ tu yɩ Wɛ bu mʋ. Wʋlʋ maama nan na soe ko tɩn soe ko wʋm biǝ dɩ mʋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kʋntʋ, dɩ́ na soe Wɛ yɩ dɩ́ sɛ DƖ niǝ yam, dɩ́ ye nɩ dɩ́ soe DƖ biǝ dɩ mʋ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Dɩ́ na wʋ́ ta soe Wɛ te tɩn mʋ yɩ sɩ dɩ́ taá sɛ DƖ niǝ yam. DƖ niǝ yam tɔgɩm nan bá ta cana dɩ dɩbam,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 bɛŋwaanɩ wʋlʋ maama na yɩ Wɛ bu tɩn wanɩ lʋgʋ baŋa wo-balwaarʋ tɩm. Kʋ yɩ dɩbam na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn mʋ pɛ dɩ́ wanɩ wo-balwaarʋ tɩm kʋntʋ.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nɔɔn-nɔɔnʋ tǝrǝ o na wʋ́ wanɩ lʋgʋ baŋa wo-balwaarʋ tɩm, kʋ na daɩ wʋlʋ maama na sɛ nɩ Zezi yɩ Wɛ Bu tɩn yɩranɩ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Zezi Krisi mʋ yɩ wʋlʋ dɛɛn na tu lʋgʋ baŋa, yɩ Baŋa-Wɛ brɩ nɩ o yɩ dɩntʋ Bu maŋa kalʋ ba na miis-o na wʋnɩ dɩ maŋa kalʋ o na tɩga yɩ o jana nuŋi tɩn. Kʋ nan daɩ na yɩranɩ, kʋ yɩ na dɩ jana mʋ. Wɛ Joro dɩ nan brɩ jaja nɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ yɩ cɩga mʋ, kʋ na yɩ cɩga tu tɩn ŋwaanɩ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kʋntʋ, Wɛ dɛ wǝǝnu tɩtɔ ŋwaanɩ mʋ DƖ pa dɩ́ lwarɩ nɩ DƖ zɩgɩ DƖ Bu wʋm cɩga kam kwaga nɩ.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kʋ yɩ DƖ Joro kʋm dɩ na bam dɩ jana kam mʋ. Wǝǝnu tɩm kʋntʋ maama brɩ cɩga dɩdʋa mʋ.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Dɩbam yǝni dɩ́ sɛ nabiinǝ na tɛ kʋlʋ nɩ kʋ yɩ cɩga tɩn. Kʋ nan na yɩ Wɛ na zɩgɩ cɩga kalʋ kwaga nɩ tɩn, ka tiini ka jɩgɩ kuri ka dwe nabiinǝ na tɛ kalʋ tɩn. Dɩntʋ nan mʋ yɩ dɩlʋ na zɩgɩ Zezi kwaga nɩ yɩ DƖ brɩ nɩ o yɩ DƖ Bu tɩn.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Kʋntʋ ŋwaanɩ, wʋlʋ maama na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu jɩgɩ Wɛ cɩga kam kʋntʋ o bɩcarɩ nɩ. Kʋ daarɩ, wʋlʋ maama na wʋ sɛ Wɛ tɩn, kʋntʋ tu brɩ nɩ Wɛ yɩ vwa-nyɩm mʋ, bɛŋwaanɩ o wʋ sɛ cɩga kalʋ Wɛ na tagɩ DƖ Bu wʋm ŋwaanɩ tɩn.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Cɩga kam kʋntʋ mʋ yɩ Wɛ na pɛ dɩbam ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn. Ŋwɩa kam kʋntʋ nan yɩ DƖ Bu wʋm ŋwaanɩ mʋ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Wʋlʋ maama na ŋwɩ dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu mʋ jɩgɩ Wɛ ŋwɩa kam kʋntʋ. Wʋlʋ nan na ba ŋwɩ dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, kʋntʋ tu ba jɩgɩ Wɛ ŋwɩa kam kʋntʋ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Amʋ pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩntʋ a pa abam balʋ na kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ Bu wʋm tɩn, sɩ á lwarɩ nɩ á sɩɩnɩ á na ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn Wɛ tee nɩ.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Kʋntʋ mʋ dɩ́ ye fasɩ Wɛ yigǝ nɩ nɩ, dɩ́ na loori woŋo DƖ tee nɩ yɩ kʋ tɔgɩ DƖ wʋbʋŋa, DƖ wʋ́ cǝgi dɩ́ loro kʋm.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Dɩ́ nan na ye nɩ Wɛ cǝgi dɩbam loro kʋm, dɩ́ ye nɩ dɩ́ wʋ́ na woŋo kʋlʋ dɩ́ na loori DƖ tee nɩ tɩn.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Nmʋ na nɛ n doŋ wʋra o kɩ lwarɩm, yɩ kʋ daɩ lwarɩm dɩlʋ na jɩg-o dɩ ve tʋʋnɩ wʋ tɩn, kʋ maŋɩ sɩ n loori Wɛ mʋ n pa-o. N na loori Wɛ kʋntʋ, DƖ laan wʋ́ pa n doŋ wʋm na ŋwɩa. Kʋ nan yɩ balʋ na kɩ lwarɩm dɩlʋ na ba jɩgɩ-ba dɩ ve tʋʋnɩ wʋ tɩn ŋwaanɩ mʋ. Kʋ daarɩ, lwarɩm dɩdoŋ wʋra dɩ na wʋ́ pa tʋʋnɩ ja wʋlʋ na kɩ-dɩ tɩn. Amʋ nan wʋ tagɩ nɩ á loori Wɛ á pa kʋntʋ tu.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Kǝm dɩlʋ maama na ba tɔgɩ cɩga tɩn yɩ lwarɩm mʋ. Lwarɩm nan wʋra dɩ na ba jaanɩ nɔɔnʋ dɩ ve tʋʋnɩ wʋ. Kʋ yɩ dɩntʋ taanɩ mʋ a tɛa.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Dɩ́ ye nɩ wʋlʋ maama na yɩ Wɛ bu tɩn daa ba paalɩ o ta kɩ lwarɩm, bɛŋwaanɩ Wɛ Bu wʋm tɩtɩ mʋ nii wʋntʋ baŋa nɩ, yɩ o baá pa wo-lwaanʋ tu sʋtaanɩ wan-o.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Dɩbam ye nɩ dɩ́ yɩ Wɛ nɔɔna mʋ. Kʋ daarɩ balʋ maama na jɩgɩ kugu je lʋgʋ baŋa nɩ tɩn wʋ wo-lwaanʋ tu sʋtaanɩ jɩŋa nɩ mʋ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Dɩ́ ye nɩ Wɛ Bu wʋm mʋ tu lʋgʋ baŋa, yɩ o vɩɩrɩ dɩ́ swan yɩ dɩ́ wanɩ dɩ́ lwarɩ Baŋa-Wɛ cɩga cɩga. Dɩ́ nan ŋwɩ dɩ Cɩga Tu Baŋa-Wɛ, dɩ́ na ŋwɩ dɩ DƖ Bu Zezi Krisi tɩn ŋwaanɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ Wɛ cɩga cɩga, o yɩ ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn tu.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 A bu-sonnu-ba, á taá cʋ á tɩtɩ sɩ á yɩ tɔgɩ jwǝnǝ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.