1 Coríntios 6

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abam wʋlʋ na jɩgɩ taanɩ dɩ o doŋ yɩ á yɩ ko-biǝ daanɩ Zezi ŋwaanɩ tɩn, kʋ wʋ maŋɩ sɩ n ja-o n vu sarɩya-dirǝ balʋ na yǝri Wɛ tɩn te, sɩ ba di abam taanɩ dɩm. Kʋʋ́ ta yɩ cavɩɩra mʋ kʋ pa-m, bɛŋwaanɩ kʋ ya maŋɩ sɩ Wɛ nɔɔna bam mʋ di á taanɩ dɩm.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Abam yǝri nɩ Wɛ nɔɔna bam mʋ wʋ́ ba ba di nabiinǝ maama taanɩ na? Kʋntʋ ŋwaanɩ, bɛɛ mʋ kɩa yɩ á tɩtɩ warɩ á kwɛ wo-balwa balʋ na wʋ á tɩtarɩ nɩ tɩn?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Abam yǝri nɩ dɩbam mʋ wʋ́ di malɛsɩsɩm taanɩ na? Kʋ nan na yɩ kʋntʋ, dɩ́ bá wanɩ zɩm lʋgʋ kʋntʋ taanɩ dɩ́ di na?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Abam nan na jɩgɩ taanɩ dɩntʋ doŋ á tɩtarɩ nɩ, á wʋ maŋɩ sɩ á ja á vu balʋ na tɔgɩ ba tǝri Zezi nɔɔna bam wʋnɩ tɩn te.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 A tagɩ kʋntʋ sɩ cavɩɩra mʋ ja abam. Kʋntʋ, swan tu dɩ dɩdʋa tǝri abam wʋnɩ sɩ o wanɩ o fɔgɩ abam balʋ na yɩ ko-biǝ Zezi ŋwaanɩ tɩn daanɩ na?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Abam na kɩ te tɩn wʋ maŋɩ, abam na yǝni á saŋɩ daanɩ sarɩya-dirǝ balʋ na yǝri Wɛ tɩn tee nɩ yɩ ba di á taanɩ tɩn ŋwaanɩ.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Abam na saŋɩ daanɩ tɩn, kʋ maŋɩ kʋ brɩ nɩ á tusi mʋ. N ko-bu na kɩ-m lwarɩm, naa o na ŋɔgɩ-m, kʋ ya lana sɩ n yagɩ n ma n cɛ-o mʋ.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Abam nan ba kɩ kʋntʋ, abam tɩtɩ joori á kɩ balʋ na yɩ á ko-biǝ Wɛ cwǝŋǝ wʋnɩ tɩn wo-lwaanʋ mʋ, yɩ á kwǝri á ŋɔnɩ-ba.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Abam yǝri nɩ balʋ na ba tɔgɩ cɩga tɩn bá na jǝŋǝ je Wɛ paarɩ dɩm wʋnɩ na? Yɩ zaŋɩ-na á ganɩ á tɩtɩ. Balʋ na boori tɩn, naa jwǝ-kaana naa ka-lagɩna, naa baara balʋ na tigi dɩ ba donnǝ ba maa jiri kaana tɩn,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 naa ŋwɩɩna naa wo-swǝn-nyɩna, naa sa-nyɔra naa nɔn-twɩɩna naa vɩnvɩrna bá na jǝŋǝ je Wɛ paarɩ dɩm wʋnɩ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Abam badaara dɛɛn yɩ kʋntʋ doŋ mʋ. Wɛ nan yagɩ á lwarɩm DƖ ma cɛ abam. DƖ ma pa á ji DƖ nɔɔna yɩ á jɩgɩ cɩga DƖ tee nɩ. Wɛ dɛ dɩ́ Yuutu Zezi dɩ DƖ Jorokʋm dam ŋwaanɩ mʋ DƖ kɩ kʋntʋ DƖ pa abam.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Abam badaara tɛ á wɩ, á jɩgɩ ni sɩ á kɩ kʋlʋ maama á na lagɩ tɩn. Amʋ nan lagɩ a ta abam nɩ, kʋ daɩ woŋo maama mʋ jɩgɩ zǝnǝ kʋ pa abam. Amʋ dɩ jɩgɩ ni sɩ a kɩ kʋlʋ maama a na lagɩ tɩn, a nan bá sɛ sɩ a pa a ji kʋlʋkʋlʋ gambaa.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Abam yǝni á tɛ á wɩ, Wɛ kɩ wʋdiu kana ŋwaanɩ mʋ, yɩ DƖ kɩ kana dɩ wʋdiu ŋwaanɩ. Maŋa nan wʋ́ ba, yɩ Wɛ cɔgɩ wʋdiu dɩ kana maama. Wɛ nan wʋ kɩ dɩbam yɩra yam sɩ dɩ́ ta maa kɩ boorim. Wɛ mɔɔnɩ dɩ́ yɩra yam sɩ dɩ́ Yuutu Zezi mʋ taa te-ya, sɩ dɩ́ ta maa tʋŋɩ dɩ́ pa-o.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Wɛ mʋ bi dɩ́ Yuutu Zezi DƖ pa-o o yagɩ tʋʋnɩ. Maŋa nan wʋ́ ba, yɩ DƖ ma DƖ dam dɩm DƖ bi dɩbam dɩ DƖ pa dɩ́ yagɩ tʋʋnɩ.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Abam yǝri nɩ á yɩra yam yɩ Zezi Krisi yɩra yam daa dɩdʋa mʋ na? Abam yɩra yam dɩ Zezi yɩra yam na yɩ bɩdwɩ tɩn, á yɩ zaŋɩ á kwe-ya á ma pǝni dɩ ka-tʋla, sɩ yaá ji yɩra dɩdʋa dɩdaanɩ ka-tʋla kam yɩra yam. Á brɩ á yɩ zaŋɩ á kɩ kʋntʋ.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Bɛŋwaanɩ, wʋlʋ na pǝni dɩ ka-tʋla tɩn, o dɩ ka-tʋla kam maama laan jigi yɩra dɩdʋa mʋ. Á yǝri kʋntʋ na? Wɛ tɔnɔ kʋm tagɩ kʋ wɩ: «Baarʋ dɩ kaanɩ wʋ́ wǝli daanɩ sɩ ba ji nɔɔnʋ dɩdʋa mʋ.»
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Wʋlʋ nan na ŋwɩ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi tɩn, o joro dɩ Zezi Joro maama yɩ woŋo dɩdʋa mʋ.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Á nan yagɩ boorim kǝm dwi maama. Kǝm-balwaarʋ tɩlʋ maama nɔɔnʋ na wʋ́ kɩ tɩn, o bá kɩ o yagɩ o yɩra wʋnɩ. Nɔɔnʋ nan na boori, kʋntʋ yɩ kǝm-balɔrɔ kʋlʋ o na kɩ o yagɩ o yɩra wʋnɩ tɩn mʋ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Abam yǝri nɩ á yɩra yam nyɩ dɩ Wɛ tɩtɩ digǝ mʋ DƖ Jorokʋm na zʋʋrɩ ka wʋnɩ na? Wɛ kɩ DƖ Joro kʋm á bɩcara nɩ mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ kʋ daa daɩ abam tɩtɩ mʋ te á yɩra yam.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Á yɩ Wɛ nɔɔna mʋ. DƖ yǝgi abam dɩ yǝlo kʋlʋ na cana tɩn mʋ. Kʋntʋ ŋwaanɩ, kwe-na á yɩra yam á maa tʋŋɩ sɩ kʋ pa Wɛ na zulǝ.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.